Il semble maintenant que le Gouvernement fédéral de transition se soit vu accorder un siège au sein de l'IGAD. | UN | ويبدو أن الحكومة الاتحادية الانتقالية قد مُنحت الآن مقعدا في الهيئة. |
Il a déclaré que le Gouvernement fédéral de transition ne respectait pas la Charia. | UN | وقد أعلن الاتحاد أن الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال لا تتصرف وفقا لقانون الشريعة. |
Il a également noté que le Gouvernement fédéral de transition avait commencé à fournir des services sociaux limités dans les zones qu'il contrôlait. | UN | وأشار أيضاً إلى أن الحكومة الاتحادية الانتقالية قد بدأت في إيجاد بعض الخدمات الاجتماعية المحدودة في المناطق التي تسيطر عليها. |
Bien qu'il soit difficile de le vérifier, il est de plus en plus plausible que le Gouvernement fédéral de transition représente une source plus importante d'armes et de munitions pour ses adversaires que les parrains étrangers. | UN | ورغم صعوبة التحقق من ذلك، فإن من المرجح بشكل متزايد أن الحكومة الاتحادية الانتقالية تمثل مصدرا للأسلحة والذخائر أكثر أهمية من الرعاة الأجانب بالنسبة لخصومها. |
Ils ont néanmoins signalé quelques changements positifs, à savoir que le Gouvernement fédéral de transition améliorait son organisation, se réaffirmait et gagnait progressivement le soutien et la confiance des Somaliens. | UN | بيد أنهما أشارا إلى حدوث بعض التغيرات الإيجابية، المتمثلة في أن الحكومة الاتحادية الانتقالية تعمل على زيادة تنظيم شؤونها وإعادة تأكيد سلطتها، مما أكسبها مزيدا من دعم وثقة شعب الصومال. |
Ces derniers ont toutefois signalé certains faits positifs, à savoir que le Gouvernement fédéral de transition devenait mieux organisé, affirmant son autorité et gagnant de plus en plus le soutien et la confiance du peuple somalien. | UN | إلا أنهما أشارا إلى أن هناك بعض التغيرات الإيجابية، وهي أن الحكومة الاتحادية الانتقالية تزداد تنظيماً، وتعيد تثبيت أقدامها، وتكسب دعم الصوماليين وثقتهم على نحو متزايد. |
Ce qui importe ici, c'est que le Gouvernement fédéral de transition est aidé par une manne cachée que la plupart des observateurs et analystes politiques somaliens ont traditionnellement considérée comme un joker ou un facteur totalement imprévisible. | UN | ومما يكتسي الأهمية هنا أن الحكومة الاتحادية الانتقالية تحظى بمساعدة يد خفية اعتبرها معظم المراقبين والمحللين السياسيين بصورة تقليدية عنصرا متقلبا أو عاملا لا يمكن تقديره البتة. |
Le Premier Ministre a indiqué que le Gouvernement fédéral de transition restait attaché à l'idée de créer une institution nationale des droits de l'homme et a souligné qu'il aurait besoin de l'aide et du soutien de la communauté internationale pour atteindre cet objectif. | UN | وذكر رئيس الوزراء أن الحكومة الاتحادية الانتقالية ما زالت ملتزمة بفكرة إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وأكد ضرورة تقديم مساعدة ودعم دوليين لتحقيق هذا الهدف. |
Les institutions de transition, notamment le système judiciaire, manquent toujours de moyens, tandis que le Gouvernement fédéral de transition n'est pas à même de faire respecter la loi et de protéger les droits de la population. | UN | ولا تزال المؤسسات الانتقالية، بما في ذلك المؤسسات القضائية، ضعيفة، في حين أن الحكومة الاتحادية الانتقالية لا تملك سوى قدرة محدودة على إنفاذ القانون وحماية حقوق الناس. |
Le Président Abdullahi Yusuf a donné aux représentants l'assurance que le Gouvernement fédéral de transition restituerait le pouvoir après la tenue d'élections démocratiques libres et régulières à la fin de la période transitoire de cinq ans, en 2009. | UN | وأكد الرئيس عبد الله يوسف للمندوبين أن الحكومة الاتحادية الانتقالية ستسلّم مقاليد السلطة في أعقاب تنظيم انتخابات حرة ونزيهة عند نهاية فترة السنوات الخمس الانتقالية في عام 2009. |
Alors que le Gouvernement fédéral de transition signait régulièrement des contrats de tous types, la reconnaissance politique accordée au Gouvernement fédéral lui permet de signer des contrats portant sur des montants beaucoup plus élevés que le Gouvernement fédéral de transition. | UN | وعلى الرغم من أن الحكومة الاتحادية الانتقالية كانت تبرم بانتظام عقودا من نوع أو آخر، فإن الاعتراف السياسي الذي تحظى به الحكومة الاتحادية يمكنها من إبرام عقود ذات قيمة أكبر بكثير من قيمة العقود التي كان يجوز للحكومة الاتحادية الانتقالية توقيعها. |
Dans sa déclaration, le Conseil de sécurité affirme que le Gouvernement fédéral de transition est le Gouvernement légitime et internationalement reconnu de la Somalie. | UN | ويؤكد مجلس الأمن في بيانه على أن " الحكومة الاتحادية الانتقالية هي حكومة الصومال الشرعية المعترف بها دوليا " . |
Il a également indiqué que le Gouvernement fédéral de transition, les pays de la région et la communauté internationale de donateurs avaient demandé à l'ONU de coordonner l'appui qui devrait permettre au Gouvernement d'appliquer les accords conclus lors de la Conférence nationale de réconciliation et d'instaurer la paix et la stabilité en Somalie. | UN | وأبلغ الأمين العام المجلس أيضا أن الحكومة الاتحادية الانتقالية وبلدان المنطقة والجهات المانحة الدولية طلبت إلى الأمم المتحدة القيام بالدور القيادي في تنسيق الدعم المقدم إلى الحكومة وتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر المصالحة الوطنية الصومالية، وإقامة السلام وتحقيق الاستقرار في الصومال. |
Le Groupe a appris que le Gouvernement fédéral de transition avait choisi Hudur (région de Bakool) comme zone de regroupement et d'approvisionnement des milices et comme centre de dépôt des armes livrées par l'Éthiopie. | UN | 33 - وعلم الفريق أن الحكومة الاتحادية الانتقالية قد أعدت حدر، لتكون منطقة لتجميع الميليشيات ومركزا للإمدادات ومخزنا للأسلحة الموردة من إثيوبيا. |
Le 26 septembre 2006, s'adressant à la communauté internationale lors d'une réunion d'information tenue à Nairobi, le Premier Ministre Gedi a accusé les tribunaux islamiques de violations répétées des accords conclus à Khartoum, mais a déclaré que le Gouvernement fédéral de transition restait attaché au processus de paix. | UN | وفي 26 أيلول/سبتمبر 2006، اتهم رئيس الوزراء جيدي المحاكم الإسلامية بتكرار انتهاك الاتفاقات المتوصل إليها في الخرطوم، وذلك أثناء تقديمه إحاطة للمجتمع الدولي في نيروبي. ومع ذلك، أضاف أن الحكومة الاتحادية الانتقالية ملتزمة بعملية السلام. |
Il est indiqué dans mon rapport annuel sur les enfants et les conflits armés (S/2007/757) que le Gouvernement fédéral de transition et les forces restantes de l'Union des tribunaux islamiques ont recruté et employé des enfants. | UN | وكنت قد ذكرت في تقريري السنوي عن الأطفال والصراعات المسلحة (S/2007/757) أن الحكومة الاتحادية الانتقالية وفلول اتحاد المحاكم الإسلامية تقوم بتجنيد الأطفال واستخدامهم. |
Étant donné que le Gouvernement fédéral de transition, les fondamentalistes militants et l'alliance de l'opposition établie à Mogadishu sont tous soutenus par des États et qu'aucune réconciliation politique réelle ne semble poindre à l'horizon, chacune des principales parties rivales en Somalie voudra être militairement au même niveau que les autres afin de protéger son statut et ses propres intérêts. | UN | 106 - وبما أن الحكومة الاتحادية الانتقالية والأصوليين المقاتلين وتحالف المعارضة في مقديشو يحظون جميعا بدعم إحدى الدول، دون أن تظهر في الأفق أي مصالحة سياسية معقولة، فإن كلا من أطراف الصراع الرئيسية في الصومال سيرغب بأن يكون على قدم المساواة عسكرياً مع الآخرين كي يحمي وضعه ومصالحه المكتسبة تجاه الآخرين. |
Le Groupe de contrôle a appris que pendant cette période, il n'était pas rare de trouver des Somaliens blessés, logés dans des hôtels d'Eastleigh et d'autres quartiers de Nairobi, y compris des soldats du Gouvernement fédéral de transition en convalescence, mais l'Ambassadeur de Somalie au Kenya a confirmé au Groupe de contrôle que le Gouvernement fédéral de transition ne logeait aucun de ses militaires blessés à l'hôtel Top Ten. | UN | وعلم فريق الرصد أنه خلال تلك الفترة، لم يكن وجود الصوماليين الجرحى في فنادق حي إيستلي وفي أماكن أخرى في نيروبي نادرا، بما في ذلك جنود الحكومة الاتحادية الانتقالية الذين كانوا يقضون فترة النقاهة بعد تلقيهم العلاج الطبي، ولكن سفير الصومال لدى كينيا أكد لفريق الرصد أن الحكومة الاتحادية الانتقالية لم توفر المأوى لأي من أفرادها الجرحى في الفندق([24]). |