"أن الحكومة البريطانية" - Translation from Arabic to French

    • que le Gouvernement britannique
        
    L'arbitre trouva que le Gouvernement britannique était mal fondé dans sa demande et l'a débouté. UN ورأى المحكم أن الحكومة البريطانية لم تكن على حق في طلبها، وردّ دعواها.
    Si notre enquête devait mettre en évidence des éléments à l'appui des allégations actuelles, vous pouvez être assuré que le Gouvernement britannique prendrait toutes les mesures possibles pour traduire les responsables en justice. UN وإذا ما كشفت التحقيقات التي نجريها عن دليل يثبت هذه الادعاءات فيمكنكم أن تكونوا على يقين من أن الحكومة البريطانية ستتخذ كافة اﻹجراءات اللازمة لتقديم المتهمين إلى المحاكمة.
    M. Prado Vallejo estime que le Gouvernement britannique doit être ferme et clair sur ce point. UN ويرى السيد برادو فاييخو أن الحكومة البريطانية ينبغي لها أن تكون حازمة وواضحة بشأن هذه النقطة.
    La République argentine se réfère à l'acte d'usurpation que le Gouvernement britannique aurait commis en 1833. UN وتشير جمهورية الأرجنتين إلى الاستيلاء الذي ادعت أن الحكومة البريطانية ارتكبته عام 1833.
    La Déclaration souligne clairement que le Gouvernement britannique n'est pas l'ennemi de la tradition nationaliste irlandaise et que le Gouvernement irlandais n'est pas l'ennemi de la tradition unioniste. UN ويوضح اﻹعلان أن الحكومة البريطانية لا تحمل عداء للدعوة القومية الايرلندية، وأن الحكومة الايرلندية لا تعادي الدعوة الوحدوية.
    En 2002, le Ministère des finances a indiqué que le Gouvernement britannique avait accordé une aide pour la réalisation des études initiales et financé le Projet d'évaluation de la pauvreté. UN وفي عام 2002 أفاد وزير المالية أن الحكومة البريطانية قدمت مساعدة لإجراء الدراسات الأولية كما مولت مشروع تقييم حالة الفقر في البلد.
    Il est notoire que le Gouvernement britannique fournit à l'armée sierra-léonaise du matériel et une formation aux procédures de contrôle et de comptabilisation de tout son matériel, y compris les armes et les munitions. UN ولا يخفى على أحد أن الحكومة البريطانية تورد المعدات إلى جيش سيراليون وتعطيه تعليمات بشأن إجراءات مراقبة وجرد معداته، بما فيها الأسلحة والذخيرة.
    En 2002, le Ministère des finances a indiqué que le Gouvernement britannique avait accordé une aide pour la réalisation d'études préliminaires et finançait le Projet d'évaluation de la pauvreté. UN وفي عام 2002 أفاد وزير المالية أن الحكومة البريطانية قدمت مساعدة لإجراء الدراسات الأولية كما مولت مشروع تقييم حالة الفقر في البلد.
    Par une lettre datée du 9 octobre 1998, Tony LLoyd, Ministre d'État aux affaires étrangères, a expliqué que le Gouvernement britannique était au courant des allégations et qu'il avait fait une enquête approfondie à leur sujet. UN وفي رسالة مؤرخة ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، أوضح السيد توني لويد، عضو البرلمان، وزير الخارجية، أن الحكومة البريطانية على علم بالادعاءات الواردة في رسالة اللجنة وأنها أجرت تحقيقا كاملا في المسألة.
    À cet égard, le Secrétaire d’État a rappelé que le Gouvernement britannique s’opposait aux châtiments corporels et qu’il serait souhaitable que les territoires dépendants partagent la position britannique à la fois sur la question de la peine de mort et sur celle des châtiments corporels. UN وفي هذا الصدد، أشار وزير الخارجية إلى أن الحكومة البريطانية تعارض استخدام العقوبة البدنية القضائية، وأنه سيكون من المستصوب أن تشارك جميع اﻷقاليم التابعة في الموقف البريطاني بشأن كل من عقوبة اﻹعدام والعقوبة البدنية القضائية.
    32. M. HALLIDAY conclut sur le sujet des réserves en demandant au Comité de bien vouloir considérer que le Gouvernement britannique n'a pas éludé la question mais a bien pesé toutes les implications d'un retrait des réserves, avant de décider de les maintenir. UN ٢٣- السيد هاليداي: خلص فيما يتعلق بموضوع التحفظات بأن طلب إلى اللجنة أن تتفضل باعتبار أن الحكومة البريطانية لم تتجنب المسألة وإنما فحصت ملياً جميع عواقب سحب التحفظات قبل أن تقرر استبقاءها.
    À ce propos, je suis heureux de vous annoncer que, de retour à New York après un voyage officiel, j'ai rencontré aujourd'hui même le Représentant permanent du Royaume-Uni auprès de l'Organisation des Nations Unies, qui m'a confirmé que le Gouvernement britannique avait fini d'évaluer les réponses que la partie libyenne avait fournies récemment su sujet des relations de la Libye avec l'Armée républicaine irlandaise provisoire. UN ويسعدني في هذا الصدد أن أبلغكم أنه إبان عودتي إلى نيويورك من رحلة عمل، استقبلت اليوم المندوب الدائم للمملكة المتحدة لدى اﻷمم المتحدة والذي أكد لي أن الحكومة البريطانية قد استكملت تقييمها لﻹجابات التي قام الجانب الليبي بتقديمها مؤخرا بشأن علاقة ليبيا مع الجيش الجمهوري الايرلندي المؤقت.
    Il déplore en outre que le Gouvernement britannique continue de susciter de façon irresponsable chez les habitants des îles Malvinas des attentes fondées sur l'annonce d'un référendum illégal, dont le résultat ne modifiera en rien le différend sur la souveraineté ni les droits incontestables de l'Argentine. UN وإضافة إلى هذا فإنه مما يؤسف له أن الحكومة البريطانية ستواصل، على نحو لا يتسم بالمسؤولية، زيادة توقّعات سكان جزر مالفيناس بالإعلان عن إجراء استفتاء غير قانوني لن تؤدّي نتائجه إلى تغيير النـزاع على السيادة أو حقوق الأرجنتين غير القابلة لأن تكون موضعاً للجدل.
    M. Caruana (Ministre principal, Gibraltar) dit qu'il croit comprendre que le Gouvernement britannique n'a pas de problèmes avec une mission de visite. UN 31 - السيد كاروانا (رئيس الوزراء، جبل طارق): قال إنه يفهم أن الحكومة البريطانية لا تعترض على إيفاد بعثة زائرة.
    Le verdict en question et la radiation de ce groupe terroriste de la liste des organisations terroristes proscrites établie par le Royaume-Uni indiquent que le Gouvernement britannique a en fait légitimé ses activités, démarche qui va clairement à l'encontre des efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme. UN وفي الواقع فإن القرار المذكور وما تبعه من إزالة اسم هذه الجماعة الإرهابية من قائمة المنظمات الإرهابية المحظورة في المملكة المتحدة يشير إلى أن الحكومة البريطانية قد أضفت في الواقع الشرعية على أنشطة تلك الجماعة، وهو موقف يتعارض بوضوح مع الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب.
    Le 18 mars 2002, la baronne Amos a indiqué que le Gouvernement britannique mettait au point un mécanisme d'application des dispositions de la loi concernant la citoyenneté, dont la date d'entrée en vigueur serait annoncée le 21 mai au plus tard. UN وفي 18 آذار/مارس 2002، أعلنت البارونة آموس أن الحكومة البريطانية قائمة بوضع ترتيبات لتنفيذ أحكام الجنسية، وأن موعد البـــــدء بـــــذلك سيعلن عنه في موعد لا يتجاوز 21 أيار/مايو.
    36. Pour ce qui est de la question n°8, M. Steel dit que le Gouvernement britannique a invité le Gouvernement des îles Caïmanes à procéder au réexamen des dispositions constitutionnelles en vigueur et à lui adresser des recommandations en la matière. UN 36- ورداً على السؤال رقم 8، ذكر السيد ستيل أن الحكومة البريطانية دعت حكومة جزر كايمان إلى إعادة النظر في الأحكام الدستورية النافذة حالياً، وموافاتها بتوصيات في هذا الشأن.
    Il déplore que le Gouvernement britannique essaie de travestir des faits historiques avec le dessein évident de dissimuler l'acte d'usurpation qu'il a commis en 1833, acte qui a fait l'objet de protestations incessantes et réitérées de la part de son gouvernement. UN ٦٦ - واستطرد قائلاً إنه مما يؤسف له أن الحكومة البريطانية قد عملت على تشويه الحقائق التاريخية في محاولة لإخفاء عملية الاغتصاب التي قامت بها في عام 1833 والتي كانت موضوع احتجاجات مستمرة من جانب حكومته.
    Selon le compte rendu de la réunion (A/C.4/67/SR.5), il a notamment déclaré que le Gouvernement britannique restait sur la position qui était la sienne depuis longtemps en ce qui concerne l'indépendance des territoires. UN وحسب ما ورد في محضر الجلسة (A/C.4/67/SR.5)، ذكر الممثل، في جملة أمور، أن الحكومة البريطانية لا تزال محافظة على نفس الموقف الذي تتمسك به منذ فترة طويلة بشأن استقلال هذه الأقاليم.
    En principe, nous suivions les États-Unis, mais je pense que le Gouvernement britannique se préoccupait bien davantage des actions de l'ONU, et nous avons multiplié les contacts à New York. > > UN ورغم أننا كنا من حيث المبدأ حلفاء للولايات المتحدة، أعتقد أن الحكومة البريطانية كانت إلى حد بعيد أكثر تخوفا من تصرفات الأمم المتحدة، وقد قدمنا قدرا أكبر من البيانات الرسمية في نيويورك " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more