Il est encourageant de voir que le nouveau Gouvernement est plus réduit et comprend plusieurs représentants d'autres partis politiques ainsi que plusieurs technocrates. | UN | ومن الإيجابي ملاحظة أن الحكومة الجديدة هي أقل عددا وتضم عددا أكبر من ممثلي الأحزاب السياسية الأخرى وعدة خبراء تكنوقراط. |
Nous sommes heureux que le nouveau Gouvernement ait publiquement confirmé qu'il reconnaissait la souveraineté et l'indépendance du Belize. | UN | ويسعدنا أن الحكومة الجديدة قد أكدت إعتراف غواتيمالا رسميا باستقلال بليز وسيادتها. |
Il faut cependant remarquer que le nouveau Gouvernement veut établir une approche multistratégique et transversale sur ce sujet. | UN | ويلاحظ أن الحكومة الجديدة تود إقامة نهج أفقي متعدد الاستراتيجيات في هذا الشأن. |
Nous sommes persuadés que le nouveau Gouvernement sera représentatif de la diversité ethnique, culturelle et géographique du pays. | UN | ولا يتطرق إلينا أي شك في أن الحكومة الجديدة ستكون ممثلة للتنوع العرقي والثقافي والجغرافي في البلد. |
Le rapport note également que le nouveau Gouvernement a manifesté son intention de respecter ses engagements internationaux et constitutionnels en matière de droits de l'homme. | UN | كما يوضح التقرير أن الحكومة الجديدة قد أعلنت نيتها الامتثال للالتزامات الدولية والدستورية فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Beaucoup étaient convaincus que le nouveau Gouvernement allait chercher à consolider davantage son pouvoir. | UN | لقد اعتقد كثيرون أن الحكومة الجديدة ستسعى الى اكتساب مزيد من السلطة. |
Il a dit que le nouveau Gouvernement refusait l'exclusion politique et sociale et qu'il était attaché à l'état de droit. | UN | وأشار إلى أن الحكومة الجديدة ترفض الاستبعاد السياسي والاجتماعي وتلتزم بسيادة القانون. |
Le Pakistan a rappelé que le nouveau Gouvernement avait ordonné un réexamen de la question de l'application de la peine capitale. | UN | وأشارت باكستان إلى أن الحكومة الجديدة قد كلفت باستعراض مسألة تطبيق عقوبة الإعدام. |
6.1 Le 27 juillet 1992, l'État partie a envoyé une note dans laquelle il indiquait que le nouveau Gouvernement avait amorcé un processus de réconciliation nationale, sans aucun esprit de revanche. | UN | ٦-١ في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٢، أكدت الدولة الطرف أن الحكومة الجديدة قد بدأت بعملية مصالحة وطنية، دون نزعة انتقامية. |
«Ont été prises plusieurs initiatives qui montraient que le nouveau Gouvernement était effectivement disposé à redresser la situation, peu reluisante, en matière de droits de l’homme en Indonésie. | UN | " اتخذت مجموعة من المبادرات تدل على أن الحكومة الجديدة راغبة حقا في تحسين السجل السيئ لحقوق اﻹنسان في إندونيسيا. |
En ce qui concerne la possibilité de présenter un échéancier de paiement de ses arriérés à l'ONU, il a indiqué que le nouveau Gouvernement se pencherait sur la question. | UN | وبصدد إمكان أن تقوم جزر القمر بتقديم جدول زمني لسداد متأخراتها للأمم المتحدة، أشار إلى أن الحكومة الجديدة ستنظر في هذه المسألة. |
Il est de notoriété publique que le nouveau Gouvernement a hérité d'une multitude de problèmes, aux conséquences paralysantes pour le développement socio-économique et le bien être du peuple malawien. | UN | ومن المعروف أن الحكومة الجديدة ورثت كما هائلا من المشاكل كانت له آثار معوقة على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعلى رفاهية الشعب الملاوي. |
Ils ont déploré le fait que le nouveau Gouvernement n'avait rien entrepris pour faire évoluer les choses dans ce domaine et que la peine capitale avait continué d'être appliquée à un large éventail d'infractions. | UN | وأعربتا عن أسفهما من أن الحكومة الجديدة لم تشرع في إجراء تغييرات في ذلك الصدد، وأن عقوبة الإعدام استمرت تُفرض على طائفة واسعة من الجرائم. |
Il a dit que plusieurs rapports laissaient à penser que le nouveau Gouvernement avait promulgué un décret ordonnant de tirer à vue pour réprimer le passage non autorisé de la frontière nord. | UN | وأفاد بأن التقارير تبين أن الحكومة الجديدة أصدرت مرسوماً يقضي بإطلاق النار فوراً لقمع محاولات عبور الحدود الشمالية من دون إذن. |
Le représentant de la Libye a déclaré que le nouveau Gouvernement était résolu à faire régner la justice, à lutter contre l'impunité et à œuvrer pour garantir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وذكر ممثل ليبيا أن الحكومة الجديدة ملتزمة التزاما راسخا بإقامة العدل ومكافحة الإفلات من العقاب والعمل على إرساء الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
L'orateur note à cet égard que le nouveau Gouvernement a signé un mémorandum d'accord avec le FMI et la Banque interaméricaine de développement afin de réactiver la stratégie de réduction de la pauvreté. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت إلى أن الحكومة الجديدة وقعت مذكرة تفاهم مع صندوق النقد الدولي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية لإعادة تنشيط استراتيجية تخفيف حدة الفقر. |
À cet égard, la délégation a ajouté que le nouveau Gouvernement, qui allait prêter serment très prochainement, compterait 40 % de femmes ministres. | UN | وفي هذا السياق، أضاف الوفد أن الحكومة الجديدة ستؤدي اليمين قريباً جداً وسيكون 40 في المائة من أعضائها الوزاريين من السيدات. |
36. Singapour a indiqué que le nouveau Gouvernement était déterminé à continuer de promouvoir les droits de l'homme. | UN | 36- وذكرت سنغافورة أن الحكومة الجديدة تتعهد بمواصلة تعزيز حقوق الإنسان. |
Mon gouvernement est confiant que le nouveau Gouvernement de Papouasie-Nouvelle-Guinée, dirigé par Sir Michael Somare, continuera de soutenir le processus de paix à Bougainville. | UN | وحكومة بلادي واثقة من أن الحكومة الجديدة في بابوا غينيا الجديدة ستواصل، بقيادة السير مايكل سومير، دعم عملية السلام في بوغانفيل. |
La délégation a appris que le nouveau Cabinet était en train de préparer un plan pour la mise en œuvre et l'exécution des recommandations en question en vue de le soumettre à l'approbation du nouveau gouvernement. | UN | وعلم الوفد أن الحكومة الجديدة تعكف على إعداد إطار لتنفيذ هذه التوصيات وتفعيلها من أجل عرضه على الحكومة الجديدة لإقراره. |
le nouveau gouvernement s'est montré désireux d'exploiter davantage cet aspect important des fonctions du Bureau. | UN | إلا أن الحكومة الجديدة قد أبدت اهتماماً بزيادة تطوير هذه الوظيفة الهامة التي تؤديها المفوضية. |