"أن الحكومة الحالية" - Translation from Arabic to French

    • que le Gouvernement actuel
        
    • que l'actuel gouvernement
        
    • que le Gouvernement en place
        
    Le représentant de la République de Corée conclut en ajoutant que le Gouvernement actuel s'est engagé vers une croissance écologique puisqu'elle est liée à l'éducation. UN واختتم الممثل بالإشارة إلى أن الحكومة الحالية ملتزمة بمراعاة الاعتبارات البيئية في جوانبها المتصلة بالتعليم.
    Je tiens à souligner ici que le Gouvernement actuel du Myanmar fait tous les efforts possibles pour régler le problème le plus fondamental du pays : la consolidation de l'unité nationale. UN وهنا أود أن أبرز أن الحكومة الحالية في ميانمار تبذل قصارى جهدها لحل أصعب مشاكل البلد: أي توطيد الوحدة الوطنية.
    Bien que le Gouvernement actuel soit dirigé par des militaires, notre pays n'est pas régi par la loi martiale. UN وعلى الرغم من أن الحكومة الحالية هي حكومة عسكرية، فإن بلدنا لا يخضع للحكم العرفي.
    11. Note que l'actuel gouvernement a accordé la priorité aux obligations qui lui incombent en matière de droits de l'homme en vertu des instruments nationaux et internationaux; UN 11 - تلاحظ أن الحكومة الحالية تولي أولوية لالتزامات حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي؛
    12. La délégation a souligné que le Gouvernement en place avait été constitué dans le but spécifique de sauvegarder et de protéger le système de protection sociale en temps de crise. UN 12- وأكّد الوفد أن الحكومة الحالية قد تشكلت لتأدية مهمة محددة تتمثل في الحفاظ على نظام الرعاية الاجتماعية وحمايته في أوقات الأزمة.
    Il est encourageant de constater que le Gouvernement actuel compte honorer les engagements qu'il a pris, lorsqu'il faisait partie de l'opposition, concernant les femmes. UN وقالت إن مما يثلج الصدر ملاحظة أن الحكومة الحالية تنوي الوفاء بما قطعته من التزامات، عندما كانت في المعارضة، في إطار جدول أعمال المرأة.
    Elle a souligné que le Gouvernement actuel était le premier à aborder de manière spécifique la situation des femmes. UN وأكدت أن الحكومة الحالية هي أول حكومة لديها جدول أعمال من أجل المرأة.
    L'intervenant trouve intéressant que le Gouvernement actuel ait décidé de voir si cette dérogation peut aussi s'appliquer à l'Église de Norvège, qui est l'église d'État. UN ولهذا، فمما أثار اهتمامه أن الحكومة الحالية قررت دراسة إمكان تطبيق هذا الاستثناء على كنيسة النرويج، وهي كنيسة الدولة.
    Le Ministre a insisté sur le fait que le Gouvernement actuel était le fruit d'un règlement négocié dans un esprit de réconciliation et qu'il n'était pas question de penser en termes de victoire ni de défaite révolutionnaire. UN وأكد الوزير أن الحكومة الحالية جاءت نتيجة لتسوية تمت عن طريق تفاوض سادته روح المصالحة، ولم يكن هناك انتصار للثورة ولا هزيمة لها.
    Toutefois, parlant aux journalistes, Ben-Ami a déclaré que le Gouvernement actuel continue d’appliquer la politique du Gouvernement précédent en affirmant que la Maison d’Orient ne pouvait être le centre d’activités politiques. UN غير أنه لدى تحدثه إلى المراسلين، أعلن بن عامي أن الحكومة الحالية تؤيد سياسة الحكومة السابقة في التأكيد بأنه لا يمكن لبيت الشرق أن يكون مركزا ﻷي نشاط سياسي.
    Chose plus importante, les autorités l'ont informé que le Gouvernement actuel avait l'intention de modifier la législation afin que l'enregistrement puisse être également sonore. UN واﻷهم من هذا أنه أبلغ من جانب السلطات أن الحكومة الحالية تنوي تعديل التشريعات لتشمل التسجيلات الصوتية اضافة إلى البصرية.
    Or il faut bien voir que le Gouvernement actuel est un gouvernement militaire et que le décret No 107 constitue le fondement de ce gouvernement et continuera de régir le pays jusqu'à ce que l'administration militaire ait pris fin, UN بيد أنه ينبغي إدراك أن الحكومة الحالية هي حكومة عسكرية، وان المرسوم ٧٠١ يشكل أساس حكمها، وسيستمر حكم البلد بموجبه حتى تنتهي الادارة العسكرية، أي خلال عامين.
    La chute de l'ancien Président ne garantit pas leur sécurité étant donné qu'il existe des convocations à leur nom auxquelles ils n'ont pas répondu et que le Gouvernement actuel ferait un usage excessif de la force. UN ولا يشكل سقوط الرئيس السابق ضماناً لسلامتهما نظراً إلى وجود أوامر استدعاء تحمل اسميهما وإلى أن هناك إفادات تشير إلى أن الحكومة الحالية تستخدم القوة المفرطة.
    La chute de l'ancien Président ne garantit pas leur sécurité étant donné qu'il existe des convocations à leur nom auxquelles ils n'ont pas répondu et que le Gouvernement actuel ferait un usage excessif de la force. UN ولا يشكل سقوط الرئيس السابق ضماناً لسلامتهما نظراً إلى وجود أوامر استدعاء تحمل اسميهما وإلى أن هناك إفادات تشير إلى أن الحكومة الحالية تستخدم القوة المفرطة.
    Il note cependant que le Gouvernement actuel a manifesté son intention de revoir le cadre des droits de l'homme en 2014 pour en évaluer l'efficacité en matière de protection et de promotion des droits de l'homme. UN وتلاحظ اللجنة، مع ذلك، أن الحكومة الحالية أبدت عزمها على استعراض الإطار في عام 2014 لتقييم فعاليته في حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    L'intervenant est heureux d'apprendre que le Gouvernement actuel s'est engagé à intégrer la Convention à la loi sur les droits de l'homme et il souhaite savoir quand cette mesure sera prise. UN وأعرب عن سروره إذ علم أن الحكومة الحالية قد وعدت بإدماج الاتفاقية في قانون حقوق الإنسان، وقال إنه يرغب في معرفة الوقت الذي سيجري فيه ذلك.
    Il a ajouté que le Gouvernement actuel accorderait la plus grande attention aux questions soulevées afin que le prochain gouvernement dispose de la base voulue pour poursuivre l'élaboration de politiques intégrées en faveur des droits de l'homme. UN وأضافت أن الحكومة الحالية ملتزمة بإيلاء اهتمام جدي للمسائل التي أثيرت من أجل تمهيد الطريق أمام الحكومة الجديدة نحو مواصلة وضع سياسات متكاملة فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Les auteurs de la communication notent aussi que l'actuel gouvernement a déployé des tribunaux mobiles en vertu de la loi de 2009 relative aux tribunaux mobiles pour soi-disant empêcher < < l'anarchie > > durant les grèves générales. UN وأشارت الورقة أيضاً إلى أن الحكومة الحالية نشرت محاكم متنقلة بموجب قانون المحاكم المتنقلة لعام 2009، من أجل منع `الفوضى` خلال الإضرابات العامة.
    Tout en tenant compte du fait que l'actuel gouvernement est issu d'un coup d'Etat, la nature même du régime ne doit pas empêcher la communauté internationale d'aider le Burundi à jeter les bases d'un véritable Etat de droit et d'une démocratie prenant en considération la spécificité de la société burundaise. UN وقال، بعد أن وضع في الحسبان أن الحكومة الحالية نشأت من حركة انقلابية، إنه يجب ألاﱠ تمنع طبيعة النظام القائم المجتمع الدولي من مساعدة بوروندي على وضع أسس لبناء دولة قانون وديمقراطية حقيقية مع أخذ خصائص المجتمع البوروندي في الاعتبار.
    Présentant le rapport, la représentante de la Guinée équatoriale a indiqué que le Gouvernement en place déployait des efforts continus pour assurer à la femme une égalité des chances. UN 173 - لدى عرض هذا التقرير، أشارت ممثلة غينيا الاستوائية إلى أن الحكومة الحالية تبذل جهودا تدريجية من أجل كفالة مساواة المرأة في الفرص.
    Il a affirmé que le Gouvernement en place était résolu à tenir les engagements pris par son prédécesseur, tels qu'énoncés dans sa réponse aux constatations en date du 11 juin 2008. Il a fait référence à l'effondrement du Gouvernement de coalition majoritaire à la fin du mois de janvier et à l'entrée en fonctions du gouvernement actuel, minoritaire, le 1er février 2009. UN وأكد على أن الحكومة الحالية ستلتزم بالوفاء بوعد الحكومة السابقة على نحو ما ورد ذلك في ردها على آراء اللجنة في 11 حزيران/يونيه 2008.وأشار إلى أنه تمت الإطاحة بحكومة ائتلاف الأغلبية في نهاية كانون الثاني/يناير وأن حكومة الأقلية الراهنة قد تسلمت مقاليد الحكم في 1 شباط/فبراير 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more