"أن الحكومة السودانية" - Translation from Arabic to French

    • que le Gouvernement soudanais
        
    Il est donc parfaitement évident que le Gouvernement soudanais n’est pas en mesure, d’un simple point de vue logistique, de venir en aide aux rebelles. UN ومن الواضح تماما، بالتالي أن الحكومة السودانية لا تستطيع مد يد العون الى الثوار، وذلك من وجهة نظر سوقية بحتة.
    Le Ministère a en outre souligné que le Gouvernement soudanais portait la responsabilité de la sécurité des Érythréens résidant au Soudan. UN ثم إن وزارة الخارجية شددت على أن الحكومة السودانية تتحمل المسؤولية عن أمن جميع الإريتريين المقيمين في السودان.
    Il importe de souligner que le Gouvernement soudanais a consenti des efforts importants pour améliorer la situation des femmes, que l'on retrouve désormais dans tous les secteurs de la vie publique. UN وجدير بالذكر أن الحكومة السودانية تبذل جهودا هامة لتحسين حالة المرأة، وهو ما نصادفه في جميع قطاعات الحياة السياسية.
    Il faut toutefois signaler que le Gouvernement soudanais a libéré des prisonniers politiques. UN واستدرك قائلا إن مما تجدر اﻹشارة إليه هو أن الحكومة السودانية أفرجت عن عدد من السجناء السياسيين.
    Le Groupe d'experts n'ignore pas que le Gouvernement soudanais importe régulièrement des armes et des munitions depuis divers pays. UN ويدرك الفريق أن الحكومة السودانية تقوم عادة باستيراد الأسلحة والذخائر من مختلف المصادر.
    5. Des ONG ont également signalé que le Gouvernement soudanais accusait de crimes de droit commun ses prisonniers politiques, ce qui permettait de leur dénier le statut de prisonnier politique. UN 5- كما أفادت المنظمات غير الحكومية أن الحكومة السودانية تنسب إلى سجنائها السياسيين جرائم يعاقب عليها القانون المدني، مما يسمح بإنكار صفتهم كسجناء سياسيين.
    Elle n'ignore pas que le Gouvernement soudanais met ces agissements sur le compte des conflits tribaux qui opposent les populations locales dans la région, mais elle estime qu'il est néanmoins du devoir des autorités gouvernementales de faire cesser ces pratiques. UN وهي تعلم أن الحكومة السودانية تعزو هذه التصرفات إلى المنازعات القبائلية القائمة بين السكان المحليين في المنطقة، غير أن السيدة إيفات ترى مع ذلك أن من واجب السلطات الحكومية أن تكفل وقف هذه الممارسات.
    Après cette description des péripéties par lesquelles sont passées les relations entre le Soudan et les États—Unis, je tiens à vous assurer que le Gouvernement soudanais n'a jamais été impliqué dans des activités terroristes. UN وبعد هذا العرض لتطورات العلاقة بين السودان والولايات المتحدة اﻷمريكية، أود أن أؤكد لكم أن الحكومة السودانية لم يكن لها البتة ضلع في أي أنشطة إرهابية.
    L'application par le Soudan de cette résolution représenterait un changement radical et réel dans l'attitude du Soudan et indiquerait clairement que le Gouvernement soudanais renoncera à sa politique actuelle qui l'a mené à la regrettable situation dans laquelle il se trouve aujourd'hui. UN إن تنفيذ السودان لذلك القرار يمكن أن يمثل بداية تغيير جذري في توجهات السودان، ومؤشـرا حقيقيــا على أن الحكومة السودانية سوف تعدل عن سياساتها الراهنة التي انتهت بها إلى الوضع المؤسف الراهن.
    Bien que le Gouvernement soudanais exprime actuellement des réserves à ce sujet, nous espérons néanmoins pouvoir compter sur sa coopération lors des activités de planification. UN 35 - وبالرغم من أن الحكومة السودانية تعرب عن تحفظات في هذه اللحظة، فإننا نأمل في كسب تعاونها عند قيامنا بالتخطيط.
    Pour l'auteur, il est donc clair que le Gouvernement soudanais le considère comme un informateur du parti Ba'ath, et chacun sait qu'au Soudan les collaborateurs de la presse d'opposition sont constamment menacés de représailles. UN ويذكر مقدم البلاغ أنه من الواضح إذا أن الحكومة السودانية تعتبره عميلا لحزب البعث، وأنه من المعروف في جميع أنحاء العالم أن المتعاونين مع صحافة المعارضة في السودان معرضون باستمرار لخطر الانتقام. الاجراءات المعروضة على اللجنة
    La Russie a appris avec satisfaction que le Gouvernement soudanais avait l'intention d'organiser en 1996 des élections au Parlement, et qu'il a décidé de libérer les prisonniers, en particulier les opposants au régime; il espère que le Gouvernement prendra bientôt d'autres mesures pour établir l'état de droit et respecter les droits et libertés fondamentales et que ses efforts seront reconnus par la communauté internationale. UN وعلم الاتحاد الروسي بارتياح أن الحكومة السودانية تعتزم تنظيم انتخابات برلمانية في عام ١٩٩٦ وقررت اﻹفراج عن السجناء، لا سيما المعارضين للنظام؛ وهو يأمل في أن تتخذ الحكومة قريبا تدابير أخرى ﻹقامة دولة سيادة القانون ولاحترام الحقوق والحريات اﻷساسية ويأمل أيضا في أن يعترف المجتمع الدولي بهذه الجهود.
    Il a par ailleurs énuméré 10 domaines où il a estimé que le Gouvernement soudanais avait fait des progrès très nets mais s'est également déclaré fort préoccupé de constater que les autorités soudanaises ne s'étaient pas conformées à deux obligations prioritaires : le contrôle et le désarmement des milices et la fin de l'impunité. UN وفيما يتعلق بالحالة، عدّدَ 10 مجالات مختلفة أكد أن الحكومة السودانية أحرزت فيها تقدما واضحا، غير أنه أشار أيضا مع بالغ القلق إلى أولويتين رئيسيتين تقصر السلطات السودانية في الامتثال لهما، وهما مراقبة المليشيات ونزع سلاحها، وإنهاء حالة الإفلات من العقاب.
    Ainsi que mon Représentant spécial l'a déclaré au Conseil de sécurité le 27 octobre, les affrontements récents montrent que le Gouvernement soudanais continue d'être favorable à une solution militaire au conflit. UN وكما ذكر ممثلي الخاص لمجلس الأمن في 27 تشرين الأول/أكتوبر، فإن الاشتباكات الأخيرة تشير إلى أن الحكومة السودانية لا تزال تؤيد الحل العسكري للصراع.
    Il s'est avéré par la suite que le Gouvernement soudanais avait effectivement décidé de redéployer unilatéralement six hélicoptères d'attaque Mi-24 < < Hind > > qui avaient auparavant été retirés du Darfour pour démontrer que le Gouvernement appliquait l'embargo sur les armes décrété par le Conseil de sécurité. UN وتبين بعد ذلك أن الحكومة السودانية قررت إعادة نشر ست مروحيات هجومية " هند " من طراز MI-24 كانت قد سحبتها في وقت سابق من دارفور للبرهنة على امتثالها للحظر الذي يفرضه مجلس الأمن على توريد الأسلحة.
    Il s'est avéré par la suite que le Gouvernement soudanais avait décidé de redéployer six hélicoptères d'attaque MI-24 qu'il avait retirés antérieurement pour démontrer qu'il respectait l'interdiction imposée par le Conseil de sécurité. UN وتبين بعد ذلك أن الحكومة السودانية قررت إعادة نشر ست مروحيات هجومية من طراز MI-24 كانت قد سحبتها في وقت سابق كبادرة عن رغبتها في الامتثال للحظر الذي يفرضه مجلس الأمن.
    Il note en outre que bien que le Gouvernement soudanais ait fait d'énormes progrès, notamment au niveau du pluralisme politique, de la liberté d'expression et d'association et du règlement du conflit, le projet de résolution continue de critiquer et de condamner le Soudan comme si rien n'avait changé. UN ولاحظ، علاوة على ذلك، أن الحكومة السودانية قد بذلت جهودا كبيرة، ولا سيما على صعيد التعددية السياسية، وحرية التعبير وتنظيم الجمعيات، وتسوية الصراع، ومع هذا، فإن مشروع القرار لا يزال ينتقد ويدين السودان كما لو كان لم يحدث أي تغيير.
    d) Il est également surprenant que le Gouvernement éthiopien prétende que le Gouvernement soudanais souhaitait voir l'Éthiopie étouffer l'affaire. UN )د( لقد كان من المفاجئ أن تدعي الحكومة الاثيوبية أن الحكومة السودانية أرادت من اثيوبيا أن تشترك معها في عملية تستر على الجريمة.
    Le 10 novembre, le Commissaire Hassabo, de ladite Commission, a annoncé que le Gouvernement soudanais fermerait les camps de personnes déplacées au début de l'année prochaine, sans garanties d'accès à l'alimentation ou à l'eau, et sans garanties de sécurité. UN في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أعلن رئيس مفوضية العون الإنساني حسبو أن الحكومة السودانية ستغلق مخيمات النازحين بحلول أوائل العام المقبل إن لم تحصل على ضمانات بالحصول على الغذاء والماء وبدون ضمانات أمنية.
    En octobre, le Ministre des affaires étrangères du Soudan a déclaré que le Gouvernement soudanais n'était tenu par aucun document particulier de réaliser un règlement négocié de la guerre civile; ce sont plutôt les principes contenus dans les divers documents existants qui doivent être débattus et faire l'objet d'un accord. UN وفي تشرين اﻷول/أكتوبر، ذكر وزير خارجية السودان أن الحكومة السودانية ليست ملزمة بأي وثيقة معينة لتحقيق تسوية تفاوضية للحرب اﻷهلية؛ وإنما المفاهيم الواردة في مختلف الوثائق الموجودة هي التي يجب التداول بشأنها والموافقة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more