"أن الحكومة الفرنسية" - Translation from Arabic to French

    • que le Gouvernement français
        
    Il convient d'observer que le Gouvernement français a suspendu, en 1996, sa participation aux actions illégales dans la zone d'exclusion aérienne du nord. UN وتجدر ملاحظة أن الحكومة الفرنسية علقت في عام ١٩٩٦ مشاركتها في اﻷعمال غير المشروعة في منطقة حظر الطيران في الشمال.
    Il a également déclaré qu'ils reconnaissaient que le Gouvernement français était responsable de l'application de l'Accord de Nouméa, pas simplement en tant que médiateur mais aussi en tant qu'acteur de premier plan. UN وذكر أيضا أنهم يدركون أن الحكومة الفرنسية مسؤولة عن تنفيذ اتفاق نوميا ليس فقط بوصفها وسيطا ولكن أيضا بوصفها عنصرا مهما معنيا بالموضوع.
    La délégation note que le Gouvernement français est prêt à transférer le contrôle et les avoirs des mines de nickel à la Nouvelle-Calédonie. UN 57 - ويلاحظ الوفد أن الحكومة الفرنسية مستعدة لنقل الإشراف على مناجم النيكل وأسهم رأس المال إلى كاليدونيا الجديدة.
    Il serait souhaitable que le Gouvernement français indique clairement qu’il a l’intention, comme d’autres anciennes puissances coloniales, de continuer de fournir une aide si le résultat du référendum est en faveur de l’indépendance. UN وسيكون من المفيد بالتأكيد لو أن الحكومة الفرنسية أعلنت بوضوح أنها تنوي أن تحتفظ مثل الدول اﻷخرى الاستعمارية السابقة بعلاقات المساعدة إذا ما كان الاستقلال هو الخيار الذي أسفر عنه الاستفتاء.
    Le certificat de patronage prévoit que le Gouvernement français assume la responsabilité des activités du demandeur, en accord avec l'article 139, l'article 153, paragraphe 4, et l'annexe III, article 4, paragraphe 4, de la Convention. UN 13 - وتشير شهادة التزكية إلى أن الحكومة الفرنسية تتحمل المسؤولية عن أنشطة مقدم الطلب وفقا لأحكام المادة 139 والفقرة 4 من المادة 153، والفقرة 4 من المادة 4 من المرفق الثالث للاتفاقية.
    Il a indiqué que le Gouvernement français a pour sa part donné suite aux recommandations formulées par le Rapporteur spécial à la suite de la visite qu'il a effectuée en France en septembre 1995 en mettant en place un important arsenal législatif répressif contre le racisme. UN 13 - وأشار إلى أن الحكومة الفرنسية من جانبها نفذت التوصيات التي وضعها المقرر الخاص عقب زيارته لفرنسا في أيلول/سبتمبر 1995، من خلال سن مجموعة كبيرة من التشريعات المناهضة للعنصرية.
    37. M. Kretzmer pense comme d'autres membres du Comité que le Gouvernement français semble décharger sa responsabilité à l'égard des demandeurs d'asile sur les institutions privées en taxant les compagnies aériennes qui acceptent à bord de leurs avions des passagers dépourvus de papiers. UN ٧٣- ويعتقد السيد كريتزمير، شأنه شأن أعضاء آخرين في اللجنة، يبدو أن الحكومة الفرنسية تلقي مسؤوليتها تجاه ملتمسي اللجوء على عاتق المؤسسات الخاصة بأن تفرض ضريبة على شركات الطيران التي تقبل على متن طائراتها ركاباً بلا أوراق لاثبات الشخصية.
    Depuis que le Gouvernement français paye... Open Subtitles بما أن الحكومة الفرنسية يدفع...
    3.1 Les auteurs font valoir que le Gouvernement français a commis une violation de l'article 25 a) du Pacte en les privant de l'exercice du droit et de la possibilité de prendre part à la direction des affaires publiques en ce qui concerne la Cour pénale internationale. UN 3-1 يدعي أصحاب البلاغ أن الحكومة الفرنسية انتهكت المادة 25(أ) من العهد بحرمانهم من حقهم ومن فرصة المشاركة في إدارة الشؤون العامة فيما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية.
    En décembre 2002, le Ministre des territoires d'outre-mer a déclaré dans son allocution au Congrès de la Nouvelle-Calédonie que le Gouvernement français était disposé à faciliter l'introduction de l'euro à condition que le consensus se dégage sur la question dans le territoire. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2002، ذكرت وزيرة أقاليم ما وراء البحار في خطاب ألقته في كونغرس كاليدونيا الجديدة أن الحكومة الفرنسية راغبة في تيسير اعتماد اليورو حال التوصل إلى اتفاق على هذه المسألة في الإقليم.
    En décembre 2002, la Ministre des territoires d'outre-mer a déclaré dans son discours au Congrès de la Nouvelle-Calédonie que le Gouvernement français était disposé à faciliter l'introduction de l'euro à condition qu'un consensus se dégage sur cette question dans le territoire. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2002، ذكرت وزيرة أقاليم ما وراء البحار في خطاب ألقته في كونغرس كاليدونيا الجديدة أن الحكومة الفرنسية راغبة في تيسير اعتماد اليورو إذا ما تم التوصل إلى توافق في الآراء على هذه المسألة في الإقليم.
    Il n’y a aucune raison de supposer que le Gouvernement français a employé, dans des paragraphes différents, deux termes distincts – “réserve” et “déclaration” – sans avoir voulu et sans comprendre toutes les conséquences juridiques que cette distinction comporte» Ibid., appendice II, p. 143. UN سبب لافتراض أن الحكومة الفرنسية قد استخدمت في فقرات مختلفة مصطلحين مختلفين - " تحفظ " و " إعلان " - دون أن تكون تقصد ودون أن تفهم جميع النتائج القانونية التي ينطوي عليها هذا التمييز " )٤٢٧(.
    En février 2000, le Secrétaire d'État à l'Outre-Mer a annoncé que le Gouvernement français était en train, en vertu d'un accord datant de 1999, de démanteler certains des avoirs d'Eramet et de les transférer à une organisation publique qui serait constituée par les provinces de Nouvelle-Calédonie. UN 32 - وفي شباط/فبراير 2000، أعلن وزير الدولة لأقاليم ما وراء البحار أن الحكومة الفرنسية في صدد تنفيذ اتفاق معقود في عام 1999 يقضي بالتخلص من بعض من حيازات شركة إيراميه ونقلها إلى مؤسسة عامة تقوم بتشكيلها محافظات كاليدونيا الجديدة.
    En ce qui concerne la France, le Rapporteur spécial a constaté que le Gouvernement français continue d’accorder une attention soutenue à la mise en oeuvre des recommandations contenues dans le rapport de la mission qui a eu lieu en 1995 (voir E/CN.4/1996/72/Add.3, par. 45 à 48). UN ١٣ - ولاحظ المقرر الخاص فيما يتعلق بفرنسا أن الحكومة الفرنسية ما زالت تولي اهتماما مستمرا لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير البعثة التي تمت في عام ١٩٩٥ )انظر E/CN.4/1996/72/Add.3، الفقرات ٤٥ إلى ٤٨(.
    A son arrivée dans le territoire, il a immédiatement confirmé que le Gouvernement français était décidé à poursuivre sans ambiguïté sur la voie tracée par les Accords de Matignon. UN وأكد في تعليقاته اﻷولى لدى وصوله الى الاقليم أن الحكومة الفرنسية " مصممة دون أي التباس على متابعة السياسة المجملة في اتفاقات ماتينيون " .
    67. M. de la FORTELLE (France), rappelant que les priorités et les attentes de son pays ont déjà été exposées par la présidence de l'Union européenne, annonce que le Gouvernement français a décidé d'adhérer au Protocole III sur l'interdiction ou la limitation des armes incendiaires. UN 67- السيد دو لا فورتِل (فرنسا) ذكَّر بأن أولويات وتوقعات بلاده سبق وأن عرضتها رئاسة الاتحاد الأوروبي، ثم أعلن أن الحكومة الفرنسية قررت الانضمام إلى البروتوكول الثالث المتعلق بحظر أو تقييد استعمال الأسلحة المحرقة.
    67. M. de la FORTELLE (France), rappelant que les priorités et les attentes de son pays ont déjà été exposées par la présidence de l'Union européenne, annonce que le Gouvernement français a décidé d'adhérer au Protocole III sur l'interdiction ou la limitation des armes incendiaires. UN 67- السيد دو لا فورتِل (فرنسا) ذكَّر بأن أولويات وتوقعات بلاده سبق وأن عرضتها رئاسة الاتحاد الأوروبي، ثم أعلن أن الحكومة الفرنسية قررت الانضمام إلى البروتوكول الثالث المتعلق بحظر أو تقييد استعمال الأسلحة المحرقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more