"أن الحماية الدبلوماسية" - Translation from Arabic to French

    • que la protection diplomatique
        
    • selon laquelle la protection diplomatique
        
    En outre, cet article devrait souligner que la protection diplomatique ne peut être accordée aux personnalités morales afin de défendre leurs droits de propriété et droits commerciaux face à des États tiers. UN ورأى ضرورة أن تؤكد تلك المادة على أن الحماية الدبلوماسية لا يمكن تقديمها إلا للأشخاص القانونيين الآخرين لغرض حماية ممتلكاتهم وحقوقهم التجارية في مواجهة دول ثالثة.
    Par exemple, sa délégation préférerait que le paragraphe 2 de l'article premier soit rédigé de sorte qu'il soit clair que la protection diplomatique au profit des non-nationaux constitue une exception à la règle générale de la nationalité des réclamations. UN وعلى سبيل المثال، فإن وفده يفضل أن الفقرة 2، من المادة 1 ينبغي أن تصاغ على نحو تجعل من الواضح أن الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بغير الرعايا تشكل استثناء من القاعدة العامة المتعلقة بجنسية الدعاوى.
    Bien que la protection diplomatique soit effectivement un droit, et non une obligation, de l'État, elle est garantie au Bélarus par la Constitution. UN وعلى الرغم من أن الحماية الدبلوماسية هي في الواقع حق وليس التزام للدولة فإنها مكفولة في بيلاروس بموجب الدستور.
    Il est toutefois indéniable que la protection diplomatique a souvent été l'occasion d'abus et que les États les plus puissants sont mieux armés pour l'exercer. UN ومع ذلك، لا يمكن إنكار أن الحماية الدبلوماسية أسيئ استعمالها في كثير من الأحيان، وأن الدول القوية هي أفضل حالا من حيث تنفيذ الحماية الدبلوماسية.
    Il importe de garder à l'esprit que la protection diplomatique constitue un pouvoir souverain de l'État de nationalité de la personne concernée et un droit discrétionnaire de ce pays. UN ومن الأهمية أن يُذكَر أن الحماية الدبلوماسية هي امتياز سيادي للدولة ذات الجنسية للشخص المعني وهي حق اختياري لذلك البلد.
    Certains membres de la CDI ont estimé que la protection diplomatique était une construction, tout comme les notions de possession et de propriété. UN وأشار بعض أعضاء اللجنة إلى أن الحماية الدبلوماسية هي بناء مثلها مثل مفهومي الحيازة والملكية.
    Il convient de souligner une nouvelle fois que la protection diplomatique est un droit de l'État, non de l'individu, et qu'il s'agit d'un droit, et non d'un devoir. UN وقال إنه يود أن يؤكد مرة أخرى أن الحماية الدبلوماسية حقٌ للدول، وليس الأفراد، وأنه حقٌ وليس واجبا.
    L'approche adoptée dans le projet d'article 1er, à savoir que la protection diplomatique est un droit de l'individu, est conforme à la théorie progressiste sur la question. UN وقال إن النهج المتبع في مشروع المادة 1، وهو أن الحماية الدبلوماسية حق للفرد، نهج يساير التفكير التقدمي فيما يتعلق بهذا الموضوع.
    Certains membres de la Commission penchaient pour la deuxième solution, à savoir que la protection diplomatique était liée au fait internationalement illicite d'un État qui avait causé un préjudice au ressortissant d'un autre État. UN وأيد بعض أعضاء اللجنة هذا الرأي الأخير أي أن الحماية الدبلوماسية تنطبق على الفعل غير المشروع دولياً لدولة أخرى نتج عنه إلحاق ضرر برعايا دولة أخرى.
    Si la CDI adopte sur cette matière un point de vue nouveau, celui-ci doit s'inspirer de la pratique judiciaire des Etats et tenir compte du fait que la protection diplomatique fait partie du régime plus général de la responsabilité des Etats. UN وينبغي ﻷي نهج جديد تتخذه اللجنة إزاء الموضوع أن يقوم على الممارسة القانونية للدول وعلى أساس أن الحماية الدبلوماسية تشكل جزءا من النظام اﻷوسع لمسؤولية الدول.
    61. M. Pellet précise sa pensée en expliquant que la protection diplomatique concerne au moins quatre grands domaines. UN ٦١ - وأوضح السيد بيليه أن الحماية الدبلوماسية تتعلق على اﻷقل بأربع مجالات كبرى.
    Bien que la protection diplomatique existe en droit international coutumier, il faudrait envisager de codifier et de clarifier cette coutume dans le cadre d'une convention. UN وعلى الرغم من أن الحماية الدبلوماسية موجودة بموجب القانون الدولي العرفي، ينبغي النظر في تدوين هذه الأعراف وتوضيحها من خلال اتفاقية.
    Il lui semble que la protection diplomatique d'autres personnes morales doit se limiter à la défense des droits strictement commerciaux et des droits de propriété de ces personnes. UN وإن كانت تفضل وضع صيغة أوفى، خالية من الغموض بهذا الشأن، وترى أن الحماية الدبلوماسية للأشخاص الاعتباريين الآخرين يجب أن تقتصر على الدفاع عن مصالحهم التجارية أو المتعلقة بالملكية فقط.
    On a fait valoir que la protection diplomatique envisagée au projet d'article 7 pour les apatrides et les réfugiés constituait une extension indésirable de la protection diplomatique, qui pourrait être source de problèmes pour l'État de résidence habituelle. UN ورُئي أن الحماية الدبلوماسية المتوخاة للاجئين وعديمي الجنسية بموجب مشروع المادة 7 تعتبر توسعا غير مرغوب فيه للحماية الدبلوماسية قد يفضي إلى إساءة الاستغلال من جانب دولة الإقامة الاعتيادية للاجئ.
    En règle générale, la délégation cubaine souscrit à l'approche de la CDI consistant à indiquer que la protection diplomatique constitue un droit discrétionnaire de l'État national de la personne physique ou morale affectée par le fait internationalement illicite d'un autre État. UN وكقاعدة عامة فإن وفدها يؤيد نهج لجنة القانون الدولي المتمثل في بيان أن الحماية الدبلوماسية هي حق تقديري لدولة جنسية الشخص الطبيعي أو الاعتباري المتضرر من فعلٍ غير مشروع دولياً قامت به دولة أخرى.
    Il a toutefois mis en garde contre une telle approche qui pouvait conforter l'idée que la protection diplomatique pourrait être exclue par un traité relatif aux droits de l'homme alors que, de fait, la protection diplomatique pouvait offrir un recours plus efficace. UN فحذر من هذا النهج الذي يمكن أن يدعم الرأي القائل إن الحماية الدبلوماسية يمكن استبعادها بمعاهدة لحقوق الإنسان، في حين أن الحماية الدبلوماسية يمكن أن تتيح سبيل انتصاف أنجع.
    La délégation russe souscrit toutefois à l'hypothèse de la CDI, à savoir que la protection diplomatique est essentiellement un acte consistant pour un État à invoquer la responsabilité d'un autre État. UN وثمة موافقة، مع هذا، على ما افترضته اللجنة من أن الحماية الدبلوماسية تشكل عملا من أعمال استشهاد دولة ما بمسؤولية دولة أخرى.
    L'article 16 est donc important en ce qu'il vient rappeler que la protection diplomatique n'exclut pas le recours aux autres formes de protection pouvant exister en droit international. UN ومن ثم، فإن مشروع المادة 16 يتسم بالأهمية، فهو يشير إلى أن الحماية الدبلوماسية لا تستبعد اللجوء إلى أشكال أخرى من أشكال الحماية التي قد تكون قائمة في إطار القانون الدولي.
    On considère souvent que la protection diplomatique implique des poursuites judiciaires. UN 16 - وغالبا ما يعتبر أن الحماية الدبلوماسية تشمل الإجراءات القضائية.
    À cet égard, il convient de souligner que la protection diplomatique ne comprend pas d'autres moyens d'action diplomatique, comme les demandes officieuses de mesure de réparation, qui ne reposent pas sur l'invocation de la responsabilité juridique d'un autre État. UN وفي هذا الصدد، لاحظ أن الحماية الدبلوماسية لا تشمل الاجراءات الدبلوماسية الأخرى؛ مثل الطلبات غير الرسمية بشأن اتخاذ إجراءات تصحيحيه، التي لا تستتبع الاحتجاج بالمسؤولية القانونية لدولة أخرى.
    La délégation vénézuélienne souscrit pleinement à l'opinion selon laquelle la protection diplomatique est un processus long et complexe dans le cadre duquel l'État prend fait et cause pour un de ses nationaux, personne physique ou personne morale, contre un autre État. UN وذكرت أن وفدها يوافق تماما على أن الحماية الدبلوماسية عملية طويلة ومعقدة تمثل فيها الدولة أحد الرعايا أو شخصا طبيعيا أو شخصا اعتباريا في دعواه ضد دولة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more