"أن الحوار مع" - Translation from Arabic to French

    • que le dialogue avec
        
    • que le dialogue engagé avec
        
    Des sources sahraouis et marocaines ont également fait savoir que le dialogue avec le Maroc progressait, mais qu'il avait été interrompu par le démantèlement forcé du camp. UN وأفادت مصادر صحراوية ومغربية أيضا أن الحوار مع المغرب كان يمضي قدما، ولكنه انقطع من جراء تفكيك المخيم بالقوة.
    Nous pensons que le dialogue avec la société civile en matière de développement social est une nécessité impérieuse. UN ونعتقد أن الحوار مع المجتمع المدني حول المسائل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية يعتبر من الضرورات اﻷكيدة.
    Le Gouvernement a réaffirmé sa conviction que le dialogue avec la société civile et la participation de celle-ci auraient pour effet de renforcer l'exercice des droits de l'homme en Colombie. UN وأكدت كولومبيا من جديد أن الحوار مع المجتمع المدني وتشجيع مشاركته يعززان حقوق الإنسان في كولومبيا.
    Elle ajoute que le dialogue avec les membres du Comité a été très positif et très instructif, et que le gouvernement du Nicaragua attend avec intérêt les observations supplémentaires du Comité. UN وأضافت أن الحوار مع الأعضاء كان إيجابيا جدا ومفيدا للغاية، وأن حكومتها تتطلع إلى تلقِّي التعليقات الإضافية.
    Il a exprimé son appréciation aux représentants de l'Etat partie de leur coopération et d'avoir bien voulu répondre aux nombreuses questions soulevées. Le Comité était d'avis que le dialogue engagé avec l'Etat partie avait été particulièrement utile. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لممثلي الدولة الطرف لما أبدوه من تعاون وما بذلوه من جهود للرد على العديد من الاسئلة التي أثيرت ورأت أن الحوار مع الدولة الطرف كان مفيدا بوجه خاص.
    Ils ont expliqué que le dialogue avec les réfugiés au Zaïre n'était pas encore possible étant donné l'insécurité dans laquelle vivaient ces réfugiés et les actes d'intimidation dont ils faisaient l'objet de la part des éléments armés qui se trouvaient parmi eux. UN كما أوضحوا أن الحوار مع مجتمع اللاجئين في زائير لم يكن قد أتيح بعد نظرا لانعدام اﻷمن وبسبب الترويع الذي يتعرض له اللاجئون من جانب عناصر مسلحة تقيم بين ظهرانيهم.
    Les membres du Bureau élargi ont fait observer que le dialogue avec les titulaires de mandats n'existe pas seulement pendant la session annuelle de la Commission, et ils ont souhaité une communication accrue avec les groupes régionaux pendant la période intersessions. UN وأشار أعضاء المكتب الموسع إلى أن الحوار مع المكلفين بالإجراءات الخاصة لا يقتصر على فترة انعقاد الدورة السنوية للجنة، وشجعوا على تعزيز الاتصال مع المجموعات الإقليمية في الفترة التي تتخلل الدورات.
    51. Le Contrôleur assure les délégations que le dialogue avec les vérificateurs externes des comptes se poursuivra et que le Comité permanent en sera tenu informé. UN ١٥- وأكد المراقب المالي للوفود أن الحوار مع مراجعي الحسابات الخارجيين سيستمر وأنه سيتم إبقاء اللجنة الدائمة على علم بذلك.
    Les membres ont également souligné le besoin de coopération entre les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les organisations non gouvernementales, compte tenu de leurs rôles complémentaires, et ont également souligné que le dialogue avec les deux était nécessaire pour que les organes conventionnels reçoivent des informations suffisantes. UN كما شدد الأعضاء على ضرورة التعاون بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية، نظرا لتكامل الأدوار بينها، وشددوا على أن الحوار مع كل منهما ضروري من أجل تزويد الهيئات المنشأة بمعاهدات بما يكفي من المعلومات.
    En conclusion, elle a rappelé aux participants que la Commission intergouvernementale des droits de l'homme de l'ASEAN n'avait que six mois et devait encore apprendre à gérer ou combler ses lacunes, et que le dialogue avec toutes les parties prenantes était vital pour cela. UN وفي الختام، ذكّرت السيدة بيتشاراميسري المشاركين بأنه لم يمض على إنشاء اللجنة الحكومية الدولية المعنية بحقوق الإنسان سوى ستة أشهر وأن أمامها متسعاً من الوقت لمعرفة كيفية التعامل مع ثغراتها أو لسد تلك الثغرات، لكنها أكدت أن الحوار مع جميع الجهات صاحبة المصلحة سيكون مسألة حيوية في العملية.
    11. M. SHEARER note avec satisfaction que le dialogue avec la CDI se poursuivra, compte tenu du fait qu'à leur première réunion, les positions du Comité et de la Commission semblaient très éloignées. Il semble qu'il y ait maintenant de meilleures possibilités pour réduire le fossé et adopter une approche uniforme. UN 11- السيد شيرير قال إنه مسرور لملاحظة أن الحوار مع لجنة القانون الدولي سيستمر بالنظر إلى أن مواقف اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة القانون الدولي كانت تبدو متباعدة في اجتماعهما الأول, ويبدو الآن أن هناك إمكانية أفضل لتضييق الفجوة والتوصل إلى نهج موحد.
    Le Gouvernement est convaincu que le dialogue avec les citoyens est une composante essentielle de la démocratie, et il se laisse guider par ce principe dans toutes ses relations avec les différents acteurs sociaux, et notamment avec les populations autochtones. UN 4 - وتابعت قائلة إن حكومة بلدها تعتقد اعتقادا راسخا أن الحوار مع المواطنين عنصرا أساسيا من عناصر الديمقراطية، وأنها تطبق هذا المبدأ في علاقاتها مع كافة قطاعات المجتمع، ولا سيما مع الشعوب الأصلية.
    Sur la base des exemples rassemblés, il est évident que le dialogue avec les communautés est plus facilement établi et maintenu par les autorités locales. UN 27 - ويتضح من الأمثلة التي تم جمعها، أن الحوار مع المجتمعات المحلية ومواصلته يكون أكثر سهولة إذا قامت به السلطات المحلية.
    Lors d'autres processus régionaux, la Rapporteuse spéciale a pu constater que le dialogue avec la société civile constituait une pratique positive et permettait l'échange non seulement d'opinions et de points de vue sur le problème des migrations mais aussi de responsabilités, à travers la recherche de consensus entre tous les secteurs concernés. UN وإن الخبرة التي اكتسبتها من عمليات إقليمية أخرى أثبتت لها أن الحوار مع المجتمع المدني ممارسة سليمة تتيح فرصة، لا لتبادل الآراء ووجهات النظر بشأن ظاهرة الهجرة فحسب، بل تبادل المسؤوليات أيضاً، سعياً إلى التوصل إلى توافق في الآراء فيما بين جميع القطاعات المعنية.
    La plénière a noté que le dialogue avec les examinateurs principaux s'était poursuivi grâce à la participation des vice-présidents des deux chambres à la neuvième réunion des examinateurs principaux tenue en mars 2012. UN ولاحظت اللجنة بكامل هيئتها أن الحوار مع خبراء الاستعراض الرئيسيين لقوائم الجرد قد تواصل من خلال مشاركة نائبي رئيسي الفرعين في الاجتماع التاسع لأولئك الخبراء المعقود في آذار/مارس 2012.
    Mme Astiasarán Arias (Cuba) demande ce que le Comité est en train de faire pour garantir que le dialogue avec les États Membres soit objectif et bénéfique et quels sont les principes qui régissent le travail du Comité lorsqu'il s'agit de déterminer les sources d'information utilisées. UN 25 - السيدة أستياساران آرياس (كوبا): تساءلت عما تفعله اللجنة للتأكد من أن الحوار مع الدول الأعضاء موضوعي ومفيد وعما هي المبادئ التي تنظم عملها، فيما يتعلق بتحديد مصادر المعلومات المستخدمة.
    396. Tout en se félicitant des consultations menées par l'Unité des droits de l'homme du Bureau du Procureur général au titre de l'élaboration du deuxième rapport périodique, le Comité note que le dialogue avec la société civile au sujet de la mise en œuvre de la Convention est limité et non systématique, et que le Gouvernement n'alloue que peu de crédits aux ONG. UN 396- واللجنة إذ ترحب بالمشاورة التي أجرتها وحدة حقوق الإنسان التابعة لمكتب النائب العام في إعداد التقرير الدوري الثاني، فإنها تلاحظ أن الحوار مع المجتمع المدني بشأن تنفيذ الاتفاقية محدود وغير منهجي، وأن التمويل الذي تتلقاه المنظمات غير الحكومية من الحكومة محدود.
    3. M. STEEL (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord) déclare que le dialogue avec le Comité a toujours été pour lui constructif et fructueux, et il ne doute pas qu'il en sera ainsi cette fois encore. UN ٣- السيد ستيل )المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية( أعلن أن الحوار مع اللجنة كان دائماً بناءً ومثمرا، وأنه لا يشك في أن الحوار سيكون كذلك هذه المرة أيضاً.
    M. El Jamri (Président du Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille) répond au représentant de l'Algérie que l'examen du rapport de son pays a fait ressortir des progrès concernant la situation des migrants et l'application de la Convention mais aussi des points à améliorer; il pense que le dialogue avec l'Algérie est bien établi et souhaite qu'il se poursuive. UN 18 - السيد الجمري (رئيس اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم): قال رداً على ممثل الجزائر إن استعراض تقرير بلده أبرز التقدم بالنسبة لحالة المهاجرين وتطبيق الاتفاقية، ولكنه أبرز أيضاً النقاط التي تحتاج إلى تحسين، وقال إنه يعتقد أن الحوار مع الجزائر يسير سيراً حسناً.
    Il note que le dialogue engagé avec la délégation de haut niveau dépêchée par l’État partie s’est déroulé dans la franchise et dans un esprit constructif et de transparence. UN وهي تلاحظ أن الحوار مع الوفد الرفيع المستوى الممثل للدولة الطرف كان صريحا وإيجابيا ومفتوحا، وهي ممتنة أيضا إزاء تقديم الحكومة في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ وثائق إضافية.
    2. Le Comité se félicite du rapport soumis par le Gouvernement soudanais. Il note que le dialogue engagé avec la délégation de haut niveau dépêchée par l’Etat partie s’est déroulé dans la franchise et dans un esprit constructif et de transparence. UN ٢- ترحب اللجنة بالتقرير المقدم من حكومة السودان، وتلاحظ أن الحوار مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى كان حواراً صريحاً بناءً مفتوحاً، وهي أيضاً ممتنة للوثائق اللاحقة التي قدمتها الحكومة في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more