"أن الحياة" - Translation from Arabic to French

    • que la vie
        
    • que la faune
        
    • cette vie
        
    Car tout le monde sait que la vie après la célébrité est encore mieux qu'auparavant. Open Subtitles لأن الجميع يعلم أن الحياة بعد الشهرة. جيدة جدا مما كانت قبلها.
    Ils nous ont envoyés ici pour s'assurer que la vie continuerait. Open Subtitles لقد ارسلونا هنا للتأكد أن الحياة ستستمر مهما حدث
    Et ce n'est pas la façon dont tu vas dire que la vie est compliquée. Open Subtitles وليس الأمر حول كونك على وشك أن تشير إلى أن الحياة معقدة
    Durant les 6 mois qui ont suivis, la seule révélation que j'ai eu a été que la vie continue. Open Subtitles أعني بعد 18 شهر من موق والدتي الشيء الوحيد الذي أدركته هو أن الحياة تستمر
    La peur que la vie que je voulais vivre s'arrête dans une boule de flammes à un million de kilomètres de chez moi. Open Subtitles الخوف من أن الحياة التي كنت أريد أن أعيشها ستنتهي في حريق كبير ملايين الأميال بعيداً عن وطني.
    Non, je dis simplement que la vie trouve toujours un moyen. Open Subtitles لا, أنا أقول ببساطة أن الحياة تستطيع إيجاد السبيل
    Ashley, nous adorons ce genre de choses parce que la vie est parfois ennuyeuse. Open Subtitles السبب الوحيد لتعلقنا بهذه الأمور هو أن الحياة الواقعية مملة أحياناً
    Elles refusent la lumière du jour, refusant d'affronter la possibilité que la vie puisse continuer. Open Subtitles هن يرفضن الخروج في وضح النهار يخفن من مواجهة أن الحياة مستمرة
    Il faut arriver à l'âge adulte pour comprendre que la vie n'est ni juste ni équitable. UN ولا بد أن يكون المرء ناضجا بما فيه الكفاية لكي يدرك أن الحياة لا يسودها الانصاف والعدل دائما.
    Il est établi scientifiquement que la vie commence au moment de la conception. Tout avortement provoqué doit être érigé en crime. UN والحقيقة العلمية أن الحياة تبدأ عند الحمل، ويجب تجريم كل إجهاض متعمَّد.
    ix) L'article 23 énonce que la vie est un don de Dieu et un droit naturel dont personne ne peut être privé sans justification légale; UN ' 9` وتنص المادة 23 على أن الحياة هبه من الله وحق طبيعي ولا يمكن حرمان أي شخص من هذا الحق دون مبرر قانوني؛
    Le Groupe de travail a constaté que la vie en mer était différente et difficile. UN 77 - لاحظ الفريق العامل أن الحياة في البحر حياة مختلفة وصعبة.
    Le rapport de 1998 de la Commission mondiale indépendante sur les océans indiquait que la vie de notre planète dépendait beaucoup des océans. UN وقد بيَّن تقرير اللجنة العالمية المستقلة المعنية بالمحيطات أن الحياة على كوكبنا تعتمد اعتمادا كبيرا على المحيطات.
    Des données scientifiques occidentales de plus en plus nombreuses semblent maintenant confirmer ce que les peuples autochtones affirment depuis longtemps, à savoir que la vie, telle que nous la connaissons, est en danger. UN تشير مجموعة متزايدة من الأدلة العلمية الغربية حاليا إلى ما فتئت الشعوب الأصلية تعرب عنه منذ زمن طويل، أي أن الحياة كما نعرفها هي حياة محفوفة بالمخاطر.
    Cependant, on est amené à conclure que la vie n'y est pas respectée. UN لكن الواقع يفرض استنتاج أن الحياة فيها لا تحظى بالاحترام.
    L'histoire des luttes de libération nous enseigne que la vie, la liberté, l'égalité et l'espérance de l'avenir n'ont jamais été données en cadeau. UN ولقد تعلمنا من تاريخ الكفاح التحرري أن الحياة والحرية والمساواة والفرص لم تعط أبدا وإنما هي أخذت غلابا.
    L'histoire des luttes de libération nous enseigne que la vie, la liberté, l'égalité et l'espérance de l'avenir n'ont jamais été données en cadeau. UN ولقد تعلمنا من تاريخ الكفاح التحرري أن الحياة والحرية والمساواة والفرص لم تعط أبدا وإنما هي أخذت غلابا.
    Il est en effet réconfortant de constater que la vie sur le continent africain ne se limite pas aux crises et aux conflits. UN ومما يدعو إلى الغبطة أن نلاحظ أن الحياة في القارة اﻷفريقية لا تقتصر على اﻷزمات والصراعات.
    "Je serais la preuve vivante que la vie sur Mars. Open Subtitles "لأن عندها سأثبت أن الحياة على المريخ ممكنة"
    Mais le très grand positif Est que la vie n'a pas à s'arrêter après votre mort. Open Subtitles لكن الميزة العظيمة هي أن الحياة لا تتوقف بعد مماتك.
    Dans le secteur des environs d'Old Xade, il a été constaté que la faune sauvage et les produits du veld dont elle vivait avaient pratiquement disparu dans un rayon de 40 kilomètres, sur une superficie de 5 000 km2. UN وفي المنطقة حوالي أولد كزاد، تبين أن الحياة البرية وثمار أشجار الحقول تكاد تكون قد قضي عليها ضمن منطقة يبلغ نصف قطرها 40 كيلومترا، أي أن مساحة تبلغ 000 5 كيلومتر مربع.
    cette vie de famille n'était pas faite pour toi. Open Subtitles كان عليّ التفهّم أن الحياة العائلية لا تناسبكَ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more