C'est ainsi que la fonction publique a prêché par l'exemple en prenant des mesures qui en font un employeur profamille et consistant à : | UN | مثال ذلك أن الخدمة المدنية أخذت بزمام القيادة كرب عمل موال للأسرة وذلك عن طريق اضطلاعها بعدة مبادرات من قبيل ما يلي: |
Il ne semble pas que la fonction publique internationale en ait de quelque manière pâti à l'ONU. | UN | وليس ثمة من دليل على أن الخدمة المدنية الدولية في الأمم المتحدة قد تضررت أو عوقت نتيجة لذلك. |
Dans ce contexte, ces membres de la Commission ont observé que la fonction publique fédérale allemande faisait l'objet de réformes. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ هؤلاء اﻷعضاء أن الخدمة المدنية الاتحادية اﻷلمانية تشهد إصلاحا. |
a) La comparaison des rémunérations nettes montrait que les fonctionnaires américains étaient mieux payés que leurs homologues allemands; | UN | )أ( تبين من مقارنات اﻷجر الصافي أن الخدمة المدنية للولايات المتحدة أعلى أجرا من الخدمة المدنية اﻷلمانية؛ |
148. Le CCQA approuvait la conclusion de l'étude selon laquelle la fonction publique allemande était la mieux rémunérée. | UN | ١٤٨ - وأيدت اللجنة الاستشارية ما خلصت إليه الدراسة من أن الخدمة المدنية اﻷلمانية هي الخدمة المدنية ذات اﻷجر اﻷعلى. |
142. La CFPI a conclu que, au vu des résultats de la comparaison des rémunérations totales, d'où il ressortait que la rémunération de la fonction publique des États-Unis était supérieure de 16 % à 17 % à celle de la fonction publique fédérale suisse, cette dernière ne pouvait être envisagée comme solution de rechange à la fonction publique de référence actuelle. | UN | ١٤٢ - وخلصت لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى أنه بالنظر إلى نتائج مقارنة اﻷجر اﻹجمالي، التي أبانت أن الخدمة المدنية للولايات المتحدة تتقدم على الخدمة المدنية الاتحادية السويسرية بنسبة ١٦ إلى ١٧ في المائة، لا يمكن اعتبار الخدمة المدنية الاتحادية السويسرية بديلا للخدمة المدنية المتخذة حاليا أساسا للمقارنة. |
L'étude établissait que la fonction publique allemande était la mieux rémunérée et les membres en question acceptaient ce résultat. | UN | ولذا فقد قبل هؤلاء اﻷعضاء نتيجة الدراسة، أي أن الخدمة المدنية اﻷلمانية يُدفع لها أفضل من نظام الخدمة المتخذ حاليا أساسا للمقارنة. |
Il est essentiel de comprendre que la fonction publique internationale dans son ensemble s'emploie à relever les nouveaux défis imposés par les États Membres, et qu'il ne s'agit pas pour chaque organisation de suivre sa propre voie. | UN | فمن الضروري أن يكون مفهوما أن الخدمة المدنية الدولية ككل تسعى إلى الاستجابة للتحديات الجديدة التي تثيرها الدول اﻷعضاء بدلا من أن تسير كل منظمة على هواها. |
L'étude établissait que la fonction publique allemande était la mieux rémunérée et les membres en question acceptaient ce résultat. | UN | ولذا فقد قبل هؤلاء اﻷعضاء نتيجة الدراسة، أي أن الخدمة المدنية اﻷلمانية يُدفع لها أفضل من نظام الخدمة المتخذ حاليا أساسا للمقارنة. |
En 2011, à l'issue d'une étude réalisée aux fins de l'application du principe Noblemaire, la Commission est parvenue à la conclusion que la fonction publique des États-Unis était toujours la mieux rémunérée et, par conséquent, restait la référence. | UN | وفي عام 2011، أكملت اللجنة دراسة عن مبدأ نوبلمير وخلصت إلى أن الخدمة المدنية للولايات المتحدة لا تزال الخدمة الوطنية الأعلى أجرا، وبذلك تبقى الولايات المتحدة أساسا للمقارنة. |
La Présidente du CCASIP a rappelé qu’il était établi depuis 1995, à la suite d’une étude menée par la Commission, que la fonction publique fédérale des États-Unis n’était plus la mieux rémunérée. | UN | ٣٤ - وذكرت أنه قد ثبت منذ عام ١٩٩٥، بناء على دراسة قامت بها اللجنة، أن الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة لم تعد أحسن نظام يتخذ أساسا للمقارنة. |
Mme Losier regrette que la CFPI ait, pour des raisons purement politiques, refusé de recommander que la fonction publique allemande soit prise comme fonction publique de référence alors même qu'elle est mieux rémunérée que celle des États-Unis, qui est actuellement la fonction publique de référence. | UN | وأعربت عن أسفها ﻷن لجنة الخدمة المدنية الدولية، ﻷسباب سياسية محضة، رفضت أن توصي بتغيير الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة، على الرغم من وجود دلائل واضحة على أن الخدمة المدنية اﻷلمانية تدفع أجورا أفضل من الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة حاليا. |
136. L'application de la méthode de la rémunération totale, établie par la Commission et approuvée par l'Assemblée générale, montrait clairement que la fonction publique suisse n'était pas la mieux rémunérée. | UN | ١٣٦ - وتطبيق منهجية مجموع التعويضات، على النحو الذي حددته اللجنة ووافقت عليه الجمعية العامة، أظهر بوضوح أن الخدمة المدنية السويسرية ليست اﻷعلى أجرا. |
136. L'application de la méthode de la rémunération totale, établie par la Commission et approuvée par l'Assemblée générale, montrait clairement que la fonction publique suisse n'était pas la mieux rémunérée. | UN | ١٣٦ - وتطبيق منهجية مجموع التعويضات، على النحو الذي حددته اللجنة ووافقت عليه الجمعية العامة، أظهر بوضوح أن الخدمة المدنية السويسرية ليست اﻷعلى أجرا. |
Les publicités et les circulaires annonçant les concours internes et externes indiquent clairement que la fonction publique est engagée dans une politique favorable à l'égalité des chances. | UN | وتشير الاعلانات والتعليمات المتعلقة بالمسابقات الخارجية والداخلية بوضوح الى أن الخدمة المدنية ملتزمة بسياسة تكافؤ الفرص . |
Comme on dispose de renseignements à ce sujet et que la fonction publique est une institution publique qui fait l'objet d'études et d'inspections constantes, officielles ou non, la composition hiérarchique par sexe de la fonction publique donne un exemple de la situation respective des hommes et des femmes aux différents niveaux sur le marché du travail. | UN | وبالنظر لتوافر المعلومات حول هذه المسألة، وباعتبار أن الخدمة المدنية مؤسسة عامة خاضعة للفحص والتفتيش المستمرين، الرسمي وغير الرسمي على حد سواء، فمن المفيد دراسة شرائح الجنسين في الخدمة المدنية كمثال على شرائح الجنسين في سوق العمل. |
Lorsque les études effectuées antérieurement par son secrétariat avaient démontré que la fonction publique allemande était la mieux rémunérée, la Commission avait conclu qu'il n'était pas possible de changer de fonction publique de référence, au prétexte que les conditions requises n'étaient pas réunies. | UN | ولما أظهرت الدراسات السابقة التي أجرتها لجنة الأمانة العامة للخدمة المدنية الدولية أن الخدمة المدنية الدولية بألمانيا هي الأعلى أجرا، خلصت اللجنة إلى أن الشروط اللازمة لتغيير أساس المقارنة ليست موجودة. |
Toutefois, on a suggéré qu'il serait prudent de reconnaître ce que la méthodologie approuvée avait démontré, à savoir que les fonctionnaires allemands étaient mieux payés que les fonctionnaires américains, mais que pour une période transitoire de cinq ans, il faudrait continuer de suivre l'évolution de la marge par rapport à l'Administration fédérale des États-Unis, et d'agir en conséquence. | UN | واقترح مع ذلك أنه قد يكون من الحكمة الاعتراف بما أظهرته المنهجية المعتمدة - أن الخدمة المدنية اﻷلمانية كانت أعلى أجرا من الخدمة المتخذة حاليا أساسا للمقارنة ولكن ينبغي الاستمرار في رصد مقارنات هامش اﻷمم المتحدة وإدارته في مقابل الولايات المتحدة كتدبير انتقالي لمدة خمس سنوات. |
Toutefois, on a suggéré qu'il serait prudent de reconnaître ce que la méthodologie approuvée avait démontré, à savoir que les fonctionnaires allemands étaient mieux payés que les fonctionnaires américains, mais que pour une période transitoire de cinq ans, il faudrait continuer de suivre l'évolution de la marge par rapport à l'Administration fédérale des États-Unis, et d'agir en conséquence. | UN | واقترح مع ذلك أنه قد يكون من الحكمة الاعتراف بما أظهرته المنهجية المعتمدة - أن الخدمة المدنية اﻷلمانية كانت أعلى أجرا من الخدمة المتخذة حاليا أساسا للمقارنة ولكن ينبغي الاستمرار في رصد مقارنات هامش اﻷمم المتحدة وإدارته في مقابل الولايات المتحدة كتدبير انتقالي لمدة خمس سنوات. |
148. Le CCQA approuvait la conclusion de l'étude selon laquelle la fonction publique allemande était la mieux rémunérée. | UN | ١٤٨ - وأيدت اللجنة الاستشارية ما خلصت إليه الدراسة من أن الخدمة المدنية اﻷلمانية هي الخدمة المدنية ذات اﻷجر اﻷعلى. |
142. La CFPI a conclu que, au vu des résultats de la comparaison des rémunérations totales, d'où il ressortait que la rémunération de la fonction publique des États-Unis était supérieure de 16 % à 17 % à celle de la fonction publique fédérale suisse, cette dernière ne pouvait être envisagée comme solution de rechange à la fonction publique de référence actuelle. | UN | ١٤٢ - وخلصت لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى أنه بالنظر إلى نتائج مقارنة اﻷجر اﻹجمالي، التي أبانت أن الخدمة المدنية للولايات المتحدة تتقدم على الخدمة المدنية الاتحادية السويسرية بنسبة ١٦ إلى ١٧ في المائة، لا يمكن اعتبار الخدمة المدنية الاتحادية السويسرية بديلا للخدمة المدنية المتخذة حاليا أساسا للمقارنة. |
Enfin M. Ježovica précise que le service civil n'a aucun caractère de sanction. | UN | وأخيراً أوضح السيد ييجوفيتسا أن الخدمة المدنية لا تنطوي على أي طابع جزائي. |