"أن الدبلوماسية الوقائية" - Translation from Arabic to French

    • que la diplomatie préventive
        
    Alors que la diplomatie préventive vise à empêcher le déclenchement d'un conflit, la consolidation de la paix vise à en empêcher la répétition. UN وكما أن الدبلوماسية الوقائية تهدف إلى منع وقوع الصراع، يبدأ بناء السلام في أثناء الصراع لمنع تكراره.
    On a observé que la diplomatie préventive était confrontée à des défis majeurs et qu'elle avait besoin de moyens et d'idées neuves. UN وقد أُشير إلى أن الدبلوماسية الوقائية تواجه تحديات رئيسية وتحتاج إلى موارد وإلى أفكار ابتكارية.
    Ma délégation estime que la diplomatie préventive doit dicter les mesures à prendre par la communauté internationale. UN كما أن وفد بلدي يرى أن الدبلوماسية الوقائية يجب أن تملي أعمال المجتمع الدولي.
    Nous sommes d'accord avec lui que la diplomatie préventive devrait s'accompagner d'un déploiement et d'un désarmement préventifs. UN ونحن نتفق معه على أن الدبلوماسية الوقائية تكتمل بالوزع الوقائي ونزع السلاح الوقائي.
    Nous pensons que la diplomatie préventive est la pierre angulaire des efforts de paix des Nations Unies. Le Pakistan coopère et participe activement aux efforts de maintien de la paix des Nations Unies. UN ونعتقد أن الدبلوماسية الوقائية حجر الزاوية في جهود اﻷمم المتحدة وما فتئت باكستان تتعاون وتسهم على نحو نشط وبطريقة رئيسية في جهود اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Nous reconnaissons que la diplomatie préventive est le meilleur moyen de prévenir des conflits coûteux. UN ونوافق على أن الدبلوماسية الوقائية أفضل سبيل لمنع الصراعات المكلفة.
    Le Bangladesh estime que la diplomatie préventive constitue un aspect fondamental du maintien de la paix. UN ويؤمن وفده أن الدبلوماسية الوقائية جانب هام من جوانب حفظ السلام.
    Nous pensons que la diplomatie préventive doit être utilisée chaque fois que faire se peut afin d'éviter les conflits. UN وفي اعتقادنا أن الدبلوماسية الوقائية ينبغي أن تستخدم كلما أمكن ذلك من أجل تفادي النزاع في المقام الأول.
    C'est un risque que nous ne pouvons pas et ne voulons pas courir. Car nous tous, qui avons depuis plusieurs années observé l'évolution de l'humanité, savons que la diplomatie préventive et l'aide au développement sont de loin moins coûteux que les conflits et les guerres. UN وهذه مخاطرة لا يصح، ولا نحب، أن نعرض أنفسنا لها، ﻷننا جميعا، نحن الذين نلاحظ تطور البشرية على مر السنين، نعلم أن الدبلوماسية الوقائية ومساعدة التنمية هما أقل كلفة بكثير من الصراع والحرب.
    Il a été reconnu que la diplomatie préventive et le rétablissement de la paix étaient, pour l’ONU, les moyens les plus efficaces de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وساد اتفاق على أن الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام هما أكفأ طريقة من حيث التكلفة يمكن أن تسهم بها المنظمة في صون السلام واﻷمن الدوليين.
    Il a été reconnu que la diplomatie préventive et le rétablissement de la paix étaient, pour l’ONU, les moyens les plus efficaces de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وساد اتفاق على أن الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام هما أكفأ طريقة من حيث التكلفة يمكن أن تسهم بها المنظمة في صون السلام واﻷمن الدوليين.
    Ils s'engagent de nouveau à continuer de rechercher un accord sur les questions de la diplomatie préventive et du rétablissement de la paix et, à cet égard, soulignent que la diplomatie préventive de l'Organisation doit se fonder sur des moyens et des efforts diplomatiques pacifiques, ainsi que sur les principes de la Charte des Nations Unies. UN وأكدوا في هذا الشأن أن الدبلوماسية الوقائية التي تنتهجها المنظمة، لابد أن تكون ذات طبيعة دبلوماسية وينبغي تنفيذها على أساس المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nous pensons que la diplomatie préventive, qui a démontré son potentiel dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, doit être l'une des tendances prioritaires dans le développement d'activités de maintien de la paix de l'ONU. UN ونحن نعتبر أن الدبلوماسية الوقائية التي دلت على إمكانيتها في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، هي أحد الاتجاهات التي تتصف باﻷولوية في تطوير أنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    On a estimé que la diplomatie préventive, le rétablissement de la paix et la consolidation de la paix après un conflit étaient les fondements mêmes de l'oeuvre de paix de l'Organisation. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع تعتبر ركائز أساسية لجهود السلام التي تبذلها اﻷمم المتحدة.
    Il est sans conteste, à l'instar des pactes de non-agression et d'assistance mutuelle, que la diplomatie préventive est une innovation intéressante susceptible de conjurer de nouveaux conflits, de nouvelles souffrances, et même d'inverser cette tendance à l'affrontement et à la guerre, caractéristique de notre continent. UN ومن الحقائق الثابتة أن الدبلوماسية الوقائية مثل اتفاقات عدم العدوان واتفاقات المساعـــــدة المتبادلة، تعتبر ابتكارا مفيدا وهي قد تؤدي حقا إلى منع الصراعات الجديدة والمعاناة، بل وإلـــى عكس الاتجاه صوب المواجهة والحرب الذي يعتبر من سمات قارتنا.
    41. L'attention des participants au Séminaire a été appelée sur le fait que la diplomatie préventive demeurait le meilleur moyen de résoudre les conflits ethniques et le Conseil de sécurité et le Secrétaire général avaient en la matière un rôle décisif à jouer. UN 41- واسترعى نظر الحلقة الدراسية إلى أن الدبلوماسية الوقائية لا تزال أفضل طريقة لحل الصراعات الإثنية وأن لكل من مجلس الأمن والأمين العام في هذا الشأن دور فاصل ينبغي له أن يؤديه.
    À un moment où la communauté internationale cherche désespérément à trouver des formules de remplacement aux «solutions» militaires coûteuses, le CIHC est persuadé que la diplomatie préventive offre en définitive le meilleur espoir à ceux que menacent le chaos et la guerre, qu’elle soit civile ou internationale. UN وفيما يبحث المجتمع الدولي بتلهف شديد عن بدائل للحلول العسكرية المكلفة، يؤكد المركز أن الدبلوماسية الوقائية توفر اﻷمل اﻷفضل اﻷخير للذين يعانون في دوامة الفوضى والحرب التي توشك أن تندلع، سواء كانت مدنية أو دولية.
    J'espère que les États Membres de l'ONU qui assument la responsabilité la plus importante pour l'Organisation ont compris les expressions de préoccupation formulées lors de cette session, et qu'ils ont entendu que la diplomatie préventive et une politique d'engagement des Nations Unies doivent devenir réalité avant que les conflits naissants ne se transforment en crises profondes. UN وآمل أن تكون الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وهي الدول التي تقع عليها أكبر مسؤولية عن المنظمة، قد استمعت الى عبارات القلق في هذه الدورة، وأنها استمعت الى أن الدبلوماسية الوقائية وانتهاج اﻷمم المتحدة لسياسة تقوم على المشاركة يجب أن يصبحا واقعا قبل أن تتطور الصراعات الناشئة الى أزمات حادة.
    590. Il est devenu évident que la diplomatie préventive n'est qu'un moyen parmi d'autres d'empêcher que les différends ne se transforment en conflit armé. UN ٥٩٠ - لقد غدا واضحا أن الدبلوماسية الوقائية إجراء واحد من بين طائفة من اﻹجراءات التي يمكن اتخاذها لمنع تحول الخلافات الى صراع مسلح.
    Cuba considère que la diplomatie préventive et le rétablissement de la paix ne peuvent être conçus ou appliqués en termes d'analyses de coûts-avantages. Moins encore, lorsque la réalité est que l'on n'a pu parvenir à une définition consensuelle d'aucun de ces concepts. UN إن كوبا تعتقد أن الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام لا يمكن تصورهما أو تطبيقهما على أساس تحليل يقوم على فعالية التكاليف، وبخاصة في ضوء أنه لم يكن ممكنا التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن تحديد أي من هذه المفاهيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more