Notant également que la nouvelle Constitution prévoit que la Puissance administrante nommera un Gouverneur qui conserverait les pouvoirs qui lui sont réservés dans le territoire, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الدستور الجديد ينص على أن تعين الدولة القائمة بالإدارة حاكما يحتفظ بسلطات مخصصة له في الإقليم، |
Il a noté en outre que la nouvelle Constitution comportait des dispositions détaillées visant à assurer l'exercice des droits fondamentaux et leur protection dans le cadre de la loi. | UN | وكذلك لاحظت اللجنة أن الدستور الجديد يتضمن أحكاما شاملة في مجال التمتع بالحقوق اﻷساسية وحماية هذه الحقوق في ظل القانون. |
Le Venezuela a noté que la nouvelle Constitution découlait d'un dialogue entre les citoyens et renforçait les droits fondamentaux. | UN | ولاحظت فنزويلا أن الدستور الجديد جاء نتيجة الحوار بين المواطنين وعزز الحقوق الأساسية. |
L'Arménie signale que la nouvelle Constitution de 1995 garantit la protection de l'environnement ainsi que le renouvellement et l'utilisation rationnelle des ressources naturelles. | UN | وتذكر أرمينيا أن الدستور الجديد الذي تم اعتماده في عام 1995 يضمن حماية البيئة، إضافة إلى إعادة إنتاج الموارد الطبيعية واستخدامها استخداماً رشيداً. |
L'Arménie et la République de Moldova indiquent que la nouvelle Constitution garantit à tout citoyen du pays l'accès à l'information dans le domaine de l'environnement. | UN | وتذكر أرمينيا وجمهورية مولدوفا أن الدستور الجديد يضمن سبل الوصول إلى المعلومات البيئية لأي مواطن في البلد. |
Nous considérons que la nouvelle Constitution est la pierre angulaire d'une renaissance de l'Iraq. | UN | نحن نعتبر أن الدستور الجديد حجر الزاوية بالنسبة للنهوض بالعراق. |
Il a pris note avec satisfaction du déroulement pacifique des élections tenues en 2013 et de la réforme politique, en notant que la nouvelle Constitution reconnaissait les droits des femmes. | UN | ورحبت بالانتخابات السلمية التي شهدها عام 2013 وبالإصلاح السياسي، مشيرة إلى أن الدستور الجديد يؤكد حقوق النساء. |
Il n'y a guère de doute que la nouvelle Constitution ne représente rien de plus qu'une réforme de l'administration coloniale. | UN | 8 - ومضى قائلاً إنه ليس ثمة شك يُذكر في أن الدستور الجديد لا يزيد عن كونه إصلاحاً في الإدارة الاستعمارية. |
Notant également que la nouvelle Constitution prévoit que la Puissance administrante nommera un Gouverneur qui conserverait les pouvoirs qui lui sont réservés dans le territoire, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الدستور الجديد ينص على أن تعين الدولة القائمة بالإدارة حاكما يحق له الاحتفاظ بسلطات مخصصة في الإقليم، |
Notant également que la nouvelle Constitution prévoit que la Puissance administrante nommera un Gouverneur qui conserverait les pouvoirs qui lui sont réservés dans le territoire, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الدستور الجديد ينص على أن تعين الدولة القائمة بالإدارة حاكما يحق له الاحتفاظ بسلطات مخصصة في الإقليم، |
Il a rappelé que la nouvelle Constitution était née d'un processus de consultation auquel tant les autorités du territoire que les habitants des îles Vierges britanniques avaient participé. | UN | وأشار إلى أن الدستور الجديد جاء نتيجة لعملية استشارية تمت بمشاركة سلطات الإقليم وشعب جزر فرجن البريطانية على حدّ سواء. |
L'Équateur reconnaissait ses lacunes en la matière et a indiqué que la nouvelle Constitution servirait de fondement à son action dans le domaine de l'égalité des sexes. | UN | وتعترف إكوادور بأوجه القصور القائمة حالياً وأكدت أن الدستور الجديد سيوفر القاعدة اللازمة لكفالة المساواة بين الجنسين. |
L'Équateur reconnaissait ses lacunes en la matière et a indiqué que la nouvelle Constitution servirait de fondement à son action dans le domaine de l'égalité des sexes. | UN | وتعترف إكوادور بأوجه القصور القائمة حالياً وأكدت أن الدستور الجديد سيوفر القاعدة اللازمة لكفالة المساواة بين الجنسين. |
198. Le Comité a examiné la manière dont la Convention avait été incorporée dans le droit polonais et noté que la nouvelle Constitution prévoyait à cet égard un système différent. | UN | ١٩٨ - ونظرت اللجنة في شكل دمج الاتفاقية في القانون البولندي، ولاحظت أن الدستور الجديد اعتمد نظاما مختلفا لهذا الغرض. |
Il convient de souligner à cet égard que la nouvelle Constitution de la République du Kazakstan consacre les fondements juridiques de l'administration publique reposant sur une stricte distinction entre les trois pouvoirs : législatif, exécutif et judiciaire. | UN | وفي هذا المقــام، يجب أن نؤكد على أن الدستور الجديد لجمهورية كازاخستان يكرس اﻷسس القانونية لﻹدارة العامة علـــى أســـاس تمييز واضح جدا بين أفرع السلطة الثلاثة: التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
107. La représentante a indiqué que la nouvelle Constitution consacrait le principe d'égalité et les instruments internationaux pertinents avaient été ratifiés. | UN | ٧٠١ - وذكرت الممثلة أن الدستور الجديد تضمن اعتماد مبدأ المساواة والتصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Il convient de souligner que la nouvelle Constitution ouvre une période de changement politique, institutionnel, normatif, économique et social, qui requiert l'adoption de nouvelles lois et politiques ou la modification de celles qui sont en place, ainsi que de certaines institutions. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن الدستور الجديد أسفر عن فترة من التحول السياسي والمؤسساتي والتنظيمي والاقتصادي والاجتماعي، مما يتطلب قوانين وسياسات جديدة أو معدلة وإصلاح المؤسسات العتيقة. |
Notant que la nouvelle Constitution garantit la protection des enfants en période de conflit armé, la France a recommandé au Burundi de redoubler d'efforts pour contribuer au désarmement, à la démobilisation et à la réinsertion des enfants participant aux conflits armés. | UN | وإذ لاحظت فرنسا أن الدستور الجديد يضمن حماية الأطفال خلال الصراع المسلح، فإنها أوصت بأن تضاعف بوروندي جهودها الرامية إلى المساهمة في نزع سلاح الأطفال المشتركين في الصراع المسلح وتسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
57. Le SPT note que la nouvelle Constitution prévoit une disposition relative au contrôle de la garde à vue qui est exercé tant par l'autorité judiciaire que par les procureurs. | UN | 57- واللجنة الفرعية تلاحظ أن الدستور الجديد يتضمن حكماً يتعلق بالرقابة في مجالي القضاء والإدعاء. |
75. Comme on le note plus haut à la section B 6 du chapitre I, le SPT croit comprendre que la nouvelle Constitution a quelque peu modifié la situation susmentionnée. | UN | 75- وكما لوحظ في الفرع باء -6 من الفصل الأول أعلاه، تفهم اللجنة الفرعية أن الدستور الجديد جاء ببعض التغييرات في الحالة الموصوفة أعلاه. |
4.5 L'État partie ajoute qu'une nouvelle Constitution est en vigueur depuis 2005, qui définit des termes de partage du pouvoir entre les deux groupes ethniques et reconnaît les droits de l'homme fondamentaux pour tous les Burundais. | UN | 4-5 وتضيف الدولة الطرف أن الدستور الجديد أصبح نافذاً اعتباراً من عام 2005، وهو يضع الشروط التي سوف تتقاسم بها المجموعتان العرقيتان السلطة، ويعترف بحقوق الإنسان الأساسية لجميع البورونديين. |
Plusieurs vagues d'arrestations se sont ensuite succédé, dont certaines visaient des personnalités politiques qui essayaient de bénéficier des dispositions de la nouvelle constitution et d'exercer leurs libertés d'expression et de réunion, en faisant valoir que la nouvelle Constitution annulait tous les décrets précédents et entraînait de facto la levée de toutes les interdictions. | UN | وأعقبت ذلك بموجات متتالية من عمليات التوقيف التي استهدفت بعضها شخصيات سياسية حاولت الاستفادة من أحكام الدستور الجديد وممارسة حقها في حرية التعبير عن الرأي والتجمع. وكانت حجتهم في ذلك أن الدستور الجديد أبطل كافة المراسيم الأخرى ورفع كافة أنواع الحظر بحكم الواقع. |