On était également préoccupé par le fait que la prostitution organisée continuait d’être une source lucrative de revenus pour des associations de malfaiteurs. | UN | كما أعربت عن قلقها من أن الدعارة المنظمة ما زالت تمثل مصدرا مغريا يدر أموالا على العصابات اﻹجرامية. |
On était également préoccupé par le fait que la prostitution organisée continuait d’être une source lucrative de revenus pour des associations de malfaiteurs. | UN | كما أعربت عن قلقها من أن الدعارة المنظمة ما زالت تمثل مصدرا مغريا يدر أموالا على العصابات اﻹجرامية. |
Comme on a tendance à penser que la prostitution n’est pratiquée que par les femmes, on ne se préoccupe guère de la prostitution masculine. | UN | ونظراً إلى أن الناس يميلون إلى التفكير في أن الدعارة ترتكبها المرأة فقط، فإنه لم يول اعتبار لدعارة الذكور. |
Aujourd'hui, nous constatons que la prostitution et les abus sexuels ne cessent de se développer à cause de la misère et des violences faites aux femmes. | UN | واليوم، نرى أن الدعارة والاعتداء الجنسي مستمران في النمو بسبب الفقر والعنف ضد المرأة. |
Le gouvernement néerlandais estime que la prostitution et les maisons de prostitution sont des faits de la vie qui ne peuvent être oblitérés par la législation. | UN | ترى الحكومة الهولندية أن الدعارة وبيوت الدعارة من حقائق الحياة ولا يمكن القضاء على أي منهما بالتشريع. |
Il convient de noter que la prostitution reste en RDC une nébuleuse à cause du fait peut être qu'elle n'est pas érigée en infraction. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن الدعارة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تظل قضية مبهمة لأنها لا تعتبر مخالفة للقانون. |
Il fallait agir à la fois sur la demande et sur l'offre et plusieurs intervenants ont souligné que la prostitution et la traite étaient des phénomènes distincts. | UN | وينبغي معالجة الطلب والعرض كليهما وقد شدد عدد من المتحدثين على أن الدعارة والاتجار بالأشخاص نشاطان متمايزان. |
L'orateur précise également que la prostitution constitue une infraction en Jordanie. | UN | وأوضح أيضا أن الدعارة تعتبر جريمة في الأردن. |
374. En réponse à plusieurs questions qui avaient été posées sur la prostitution, la représentante a dit que la prostitution n'était pas légale au Nicaragua. | UN | ٤٧٣ - وردا على عدة أسئلة تتعلق بالدعارة، ذكرت الممثلة أن الدعارة غير مشروعة في نيكاراغوا. |
Bien que la prostitution constitue une infraction administrative et non une infraction pénale, le nombre de femmes punies pour ces infractions a sensiblement augmenté entre 1998 et 1999. | UN | ورغم أن الدعارة تمثل جريمة إدارية أكثر منها جريمة جنائية، فإن عدد النساء اللواتي عوقبن على تلك الجرائم ازداد بصورة ملموسة فيما بين سنتي 1998 و 1999. |
Dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, ainsi que dans des documents approuvés postérieurement et les rapports de l'ancienne Rapporteur spéciale, il est clairement indiqué que la prostitution, la pornographie et l'utilisation de la femme comme objet sexuel sont des formes manifestes de violence. | UN | وقد أشير في إعلان ومنهاج عمل بيجين وكذلك في الوثائق المعتمدة مؤخراً وتقارير المقرر الخاص السابق بوضوح إلى أن الدعارة والمنشورات الإباحية واستخدام المرأة باعتبارها رمزاً جنسياً هي أشكال واضحة للعنف. |
Bien que la prostitution soit considérée comme une infraction grave, le code pénal actuel ne contient aucune disposition spécifique sur la prostitution et la traite, de sorte que les affaires de ce type sont traitées au titre de l'article relatif à la < < désobéissance > > . | UN | وبالرغم من أن الدعارة تعتبر جريمة إلا أن قانون العقوبات الحالي لا يورد نصا محددا بشأن معالجة حالات الدعارة والاتجار بالأشخاص، وتعالج هذه الحالات من ثم بموجب المادة المتعلقة بـ ' العصيان`. |
Le point de vue conventionnel est que la prostitution en Géorgie résulte de niveaux élevés de pauvreté et des difficultés socioéconomiques, en y contraignant des femmes qui ne sont pas en mesure de gagner leur vie autrement. | UN | والرأي السائد هو أن الدعارة في جورجيا ترتبط بارتفاع مستوى الفقر والمصاعب الاجتماعية والاقتصادية والتي بسببها غالبا ما تعجز المرأة عن كسب قوتها بطريقة أخرى. |
Au Parlement, certains ont fait valoir que la prostitution pouvait être considérée comme un emploi régulier, d'autres, hormis les propriétaires de maisons closes, ont cherché à améliorer la situation des prostituées, et enfin, certains ont exigé son interdiction totale. | UN | وفي البرلمان، رأى البعض أن الدعارة تعتبر وظيفة عادية؛ وسعى آخرون إلى تحسين حالة العاهرات وليس حالة أصحاب بيوت الدعارة؛ بيد أن آخرين طالبوا بمنع الدعارة تماماً. |
Il est dit dans le rapport que la prostitution est interdite et qu'elle est passible d'une amende ou d'une peine de travail d'intérêt général, mais il faut distinguer clairement entre la victime et l'agresseur. En l'occurrence, qui est puni? | UN | ولاحظت أن الدعارة محظورة ويمكن معاقبة متعاطيها بفرض غرامة أو بإنزال عقوبة خدمة المجتمع لكنها شددت على أنه يجب التمييز بوضوح بين الضحية والفاعل وسألت ما إذا كانت العقوبة تطال البغايا أم الزبائن، لأن غياب البغايا هو من غياب الزبائن. |
Mme Chutikul note que la prostitution est illégale en Syrie mais que les clients n'encourent aucune sanction. | UN | 55 - السيدة شوتيكول: لاحظت أن الدعارة ليست مشروعة في سوريا، ولكن العميل لا يتحمل أي مسؤولية في هذه العملية. |
Signalant que la prostitution a été un sujet tabou dans son pays jusqu'à une date récente, elle dit qu'un film documentaire, qui comporte des entretiens avec des prostituées et mentionne le genre de questions soulevées par la Commission, a été tourné. | UN | وبعد أن لاحظت أن الدعارة كانت من المواضيع المحرّمة في بلدها حتى وقت قريب، قالت إنه تم إعداد فيلم وثائقي يتضمن لقاءات مع البغايا وإشارات إلى أنواع الأسئلة التي أثارتها اللجنة. |
Tout en se félicitant que la prostitution ait été décriminalisée et soit désormais simplement réglementée, le Comité s’inquiète de l’insuffisance des structures existantes pour assurer le respect des dispositions réglementaires en vigueur. | UN | ٧٩١ - وعلى الرغم من أن اللجنة تلاحظ بإيجابية أن الدعارة لم تعد تعتبر جريمة بل تعامل بطريقة تنظيمية، فإنها تشعر بالقلق لوجود هياكل غير ملائمة لضمان الامتثال لﻹطار التنظيمي. |
Le Comité note que, bien que la prostitution en elle-même ne soit pas illégale, les dispositions visant à garantir la santé et la sécurité des professionnels du sexe ne sont pas claires, et il pourrait y avoir des discriminations à l’égard des femmes dans la répression des crimes liés à ce domaine. | UN | ٣٢٥ - وتلاحظ اللجنة أنه في حين أن الدعارة بحد ذاتها ليست محظورة، فإن اﻷحكام التي تضمن صحة وسلامة المشتغلات بالجنس غير واضحة، وقد يكون هناك تمييز ضد المرأة في إنفاذ القوانين المتعلقة بالجرائم الجنسية. |
Du fait que la prostitution n'était pas pénalisée en Pologne, le travail de la police consistait essentiellement à identifier les personnes qui vivaient de la prostitution d'autrui ou qui étaient impliquées dans la traite des femmes, et à déterminer les lieux où les prostituées se rassemblaient. | UN | 70 - وبما أن الدعارة لا تعاقب في بولندا، فعمل الشرطة يتركز بصفة رئيسية على معرفة الأشخاص الذين يستفيدون من عمل الآخرين في الدعارة أو ينظمون نقل النساء إلى الخارج، ومعرفة الأماكن التي تتجمع فيها الداعرات. |