"أن الدعوى" - Translation from Arabic to French

    • que l'action
        
    • que la procédure
        
    • que l'affaire
        
    • que les procédures
        
    • que la plainte
        
    • que le recours
        
    • que la requête
        
    • que les poursuites
        
    • que la réclamation
        
    • selon laquelle une action
        
    • le classement de l'affaire
        
    Dans une affaire, il avait été considéré que l'action pénale engagée contre un particulier pour prosélytisme constituait une violation des libertés religieuses. UN ففي إحدى القضايا، استُنتج أن الدعوى الجنائية التي رُفعت ضد طرف خاص بتهمة الهداية كانت تمثل انتهاكا للحريات الدينية.
    Il est donc faux de prétendre que l'action devant la Cour fédérale constitue un recours qui doit être épuisé. UN إذن، فليس صحيحاً الإلماح إلى أن الدعوى المعروضة على المحكمة الاتحادية سبيل للانتصاف لم يستنفد بعد.
    En conséquence, le Comité estime que la procédure contre l'IAC ne relève pas directement de ses attributions. UN وبناء عليه، يرى الفريق أن الدعوى المرفوعة ضد شركة الخطوط الجوية العراقية لا تتصل مباشرة بموضوع نظره.
    Il fait remarquer que la procédure suit son cours normal à la cour d'appel. UN وتلاحظ أن الدعوى معروضة بشكل عادي أمام محكمة الاستئناف.
    Dans sa décision, le tribunal a également indiqué que l'affaire n'avait aucune chance d'aboutir. UN وأن قرار المحكمة يشير إلى أن الدعوى لم يكن لها أي حظ في النجاح.
    Le Comité considère que ces documents ne permettent pas d'établir que les procédures judiciaires en question ont été entachées de telles irrégularités. UN وترى اللجنة أن هذه المواد لا تكشف عن أن الدعوى الجنائية المرفوعة على صاحب البلاغ تشوبها أي مثالب.
    Le 24 août 2005, le tribunal a jugé que l'action était prescrite. UN وفي 24 آب/أغسطس 2005، قررت المحكمة أن الدعوى قد سقطت بالتقادم.
    Le Comité a également noté que l'action administrative et pénale engagée par les auteurs contre des membres de la marine, un organe de l'État partie, était actuellement en instance. UN كما لاحظت اللجنة أن الدعوى الإدارية والجنائية التي قدمها صاحبا البلاغ ضد أفراد القوة البحرية للدولة الطرف وهي هيئة تابعة للدولة الطرف، لا تزال حالياً معلقة.
    Il est donc faux de prétendre que l'action devant la Cour fédérale constitue un recours qui doit être épuisé. UN إذن، فليس صحيحاً الإلماح إلى أن الدعوى المعروضة على المحكمة الاتحادية سبيل للانتصاف لم يستنفد بعد.
    Le 24 août 2005, le tribunal a jugé que l'action était prescrite. UN وفي 24 آب/أغسطس 2005، قررت المحكمة أن الدعوى قد سقطت بالتقادم.
    La Cour d'appel a rejeté l'appel, précisant qu'elle souscrivait au raisonnement du tribunal inférieur et faisant remarquer que l'action était prématurée puisqu'il n'y avait aucune preuve que les plaignants avaient déjà subi les conséquences négatives de la disposition en cause. UN وقضت محكمة الاستئناف برفض الاستئناف، وذكرت أنها توافق على حيثيات المحكمة اﻷدنى، وأشارت إلى أن الدعوى سابقة ﻷوانها حيث لا يوجد دليل على أن الشاكين قد عانوا بعد من أي عواقب معاكسة للحكم.
    que l'action publique ainsi que les peines prononcées sont imprescriptibles conformément à l'article 213-5 du code pénal. UN :: أن الدعوى العامة والأحكام المنطوق بها لا يطالها التقادم وفقاً للمادة 213-5 من القانون الجنائي.
    Il a ajouté que la procédure pénale établie dans sa législation, telle qu'elle est interprétée par le Tribunal constitutionnel, répondait aux exigences du Pacte. UN وأضافت أن الدعوى الجنائية المبيّنة في تشريعها، كما فسّرتها المحكمة الدستورية، تفي بالمتطلبات المنصوص عليها في العهد.
    Il considère que ces documents ne permettent pas d'établir que la procédure pénale dont l'auteur a été l'objet ait été entachée de telles irrégularités. UN وهي ترى أن هذه المعلومات لا تظهر أن الدعوى الجنائية المرفوعة على صاحب البلاغ تشوبها مثل هذه العيوب.
    Il considère que ces documents ne permettent pas d'établir que la procédure pénale dont l'auteur a été l'objet ait été entachée de telles irrégularités. UN وهي ترى أن هذه المعلومات لا تظهر أن الدعوى الجنائية المرفوعة ضد صاحب البلاغ تشوبها مثل هذه العيوب.
    En outre, quelles mesures sont prises pour protéger les détenus contre toute violence ou harcèlement, notamment sexuel, de la part de leurs codétenus ? M. Klein demande aussi quelles sont les mesures prises s'il est prouvé que la procédure pénale, à quelque stade que ce soit, a été indûment prolongée : le détenu est—il libéré et a—t—il droit à réparation ? UN وباﻹضافة إلى ذلك، ما هي التدابير المتخذة لحماية السجناء من أي عنف أو مضايقات، وبخاصة المضايقة الجنسية، من جانب زملائهم السجناء؟ وسأل السيد كلاين أيضاً عن التدابير التي تتخذ اذا ثبت أن الدعوى الجنائية، في أي مرحلة كانت، أطيلت بلا مبرﱢر: فهل يُفرج عن السجين أو يحق له الحصول على تعويض؟
    Enfin, il n'est pas contesté que l'affaire que l'État partie lui-même considère comme pertinente eu égard à la situation de l'auteur est en instance devant la Cour suprême du Cameroun depuis plus de douze ans. UN وأخيرا، مما لا شك فيه أن الدعوى التي تعتبرها الدولة الطرف متصلة بحالة صاحب البلاغ قد ظلت قيد النظر أمام المحكمة العليا في الكاميرون مدة تزيد على اثني عشر عاما.
    Celui-ci souligne à cet égard que l'affaire était complexe, l'acte d'accusation comprenant plus de 15 pages qui portaient sur les activités commerciales de l'auteur, ses plans de financement et ses revenus. UN وفي هذا السياق، يشير المحامي إلى أن الدعوى معقدة وتزيد لائحة الاتهام على 15 صفحة، يغطي النشاط التجاري لصاحب البلاغ وخططه المالية ودخله.
    Le Comité considère que les documents dont il est saisi ne permettent pas de penser que les juridictions ont agi de manière arbitraire en évaluant les faits et les éléments de preuve dans le cas des auteurs, ni que les procédures ont été entachées d'irrégularités et ont été constitutives d'un déni de justice. UN وترى اللجنة أن المواد التي قُدّمت لها لا تبين أن المحاكم تصرفت بشكل تعسفي في تقييم الوقائع والأدلة في قضية أصحاب البلاغ أو أن الدعوى شابتها عيوب أو انطوت على إنكار للعدالة.
    Celui-ci avait considéré que la plainte pénale était tardive et que l'EVAM avait agi dans le cadre de sa mission en effectuant des visites et contrôles de locaux. UN وقد رأت تلك المحكمة أن الدعوى الجنائية كانت متأخرة وأن مؤسسة مقاطعة " فو " لاستقبال المهاجرين قد تصرفت في نطاق المهمة المنوطة بها بقيامها بزيارات وعمليات تفتيش للمساكن.
    L'auteur conclut que le recours en amparo n'est pas, par conséquent, un recours utile dans ce type d'affaire. UN وتخلُص مقدمة البلاغ إلى أن الدعوى الدستورية لا تشكل بالتالي وسيلة انتصاف فعالة في مثل هذه الحالات.
    Lorsque le personnel du Greffe estime que la requête et les pièces l'accompagnant ne sont pas suffisamment complets, il en avise le requérant. UN وإذا رأى موظفو قلم المحكمة أن الدعوى والوثائق المرفقة بها غير كاملة على النحو الواجب، ينبغي لهم أن يخطروا المدعي بذلك.
    Après examen des pièces dont il a été saisi, le Comité ne peut conclure que les poursuites engagées contre M. Simons ont été entachées d'irrégularités de cette nature. UN ولا تستطيع اللجنة، بعد مراجعة اﻷدلة المعروضة عليها، أن تخلص إلى أن الدعوى المقامة على السيد سايمونز مشوبة بتلك الشوائب.
    a) Il incombe à l'État défendeur de prouver que la réclamation internationale est une réclamation à laquelle la règle de l'épuisement des recours internes s'applique et que des recours internes disponibles n'ont pas été épuisés; UN (أ) يقع عبء الإثبات على الدولة المدعى عليها لتثبت أن الدعوى الدولية دعوى تنطبق عليها قاعدة استنفاذ سبل الانتصاف المحلية وبأن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم تستنفذ؛
    Il a contesté en outre l'allégation du requérant selon laquelle une action civile n'aurait pas eu d'effet dissuasif sur la perpétration de l'infraction pénale d'abus d'autorité. UN وطعنت الدولة الطرف، بالإضافة إلى ذلك، في ادعاء صاحب الشكوى أن الدعوى المدنية ما كانت تشكل رادعاً لارتكاب جريمة إساءة استعمال السلطة(ت).
    D'après l'auteur, cette décision ne lui a pas été formellement notifiée, et ce n'est qu'à sa demande qu'il a pu obtenir des informations sur le classement de l'affaire. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، فإنه لم يُخطَر رسمياً بهذا القرار، ولم يتسنَّ له معرفة أن الدعوى قد انتهت إلا بمسعى منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more