Notant que les sessions annuelles de l'Assemblée générale des Nations Unies constituent le rassemblement de chefs d'État et de gouvernement et de ministres des affaires étrangères le plus important de l'année, | UN | وإذ تلاحظ أن الدورات السنوية للجمعية العامة تمثل أكبر تجمع لرؤساء الدول والحكومات ووزراء الخارجية خلال السنة، |
Dans ce contexte, nous considérons que les sessions de fond du Groupe de travail à composition non limitée constituent le forum idéal pour atteindre ces objectifs. | UN | وفي ذلك السياق، نرى أن الدورات الموضوعية للفريق العامل المفتوح باب العضوية هي المحفل الملائم لبلوغ تلك الأهداف. |
À ce propos, certains membres ont été d'avis que les cours régionaux de droit international et la Médiathèque devaient disposer de ressources financières suffisantes au titre du budget ordinaire. | UN | وفي هذا السياق، رأى بعض الأعضاء أن الدورات الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي يتعين أن تتلقى الدعم الكافي من الميزانية العادية. |
Nombre des adultes inscrits durant ces campagnes d'alphabétisation, notamment en zones rurales, ont été désavantagés par le fait que les cours étaient presque toujours effectués en portugais. | UN | وكثير من الكبار الذين قيدوا أثناء الحملات، ولا سيما في المناطق الريفية، كانوا متضررين بالنظر إلى أن الدورات الدراسية كانت تقدم دائما تقريبا بالبرتغالية. |
Estimant que des cours de formation et des ateliers organisés au niveau national pourraient être d'une aide inestimable aux responsables de la rédaction des rapports d'Etats parties, | UN | وإذ تعتقد أن الدورات التدريبية وحلقات العمل التي تنظم على الصعيد الوطني يمكن أن تقدم مساعدة لا حد لها إلى الموظفين المسؤولين عن إعداد تقارير الدول اﻷطراف، |
La délégation égyptienne convient par ailleurs que des sessions scindées en deux parties permettront des débats et une réflexion intersessions, et devraient améliorer la participation aux séances de la CDI. | UN | ويتفق الوفد المصري من جهة أخرى على أن الدورات المجزأة إلى قسمين من شأنها أن تتيح إجراء مناقشات وإمعان التفكير خلال فترة ما بين الدورات، ومن شأنها أن تحسن المشاركة في جلسات اللجنة. |
Il a également été admis que ces cours pourraient avoir lieu à Genève, étant entendu que le secrétariat pourrait également organiser des cours analogues pour un prix moins élevé ailleurs qu'à Genève. | UN | كما تدرك أن الدورات قد تعقد مستقبلاً في جنيف، مع مراعاة أنه ربما يتسنى للأمانة عقد دورات مماثلة بتكاليف أدنى في غير جنيف منها في جنيف. |
17. L'un des membres du Conseil a indiqué qu'à son avis les sessions commençant un lundi ne devraient pas débuter avant l'après-midi. | UN | ١٧ - واقترح أحد اﻷعضاء أن الدورات التي تفتتح يوم اﻹثنين ينبغي ألا تبدأ قبل فترة بعد الظهر. |
Plusieurs délégations ont demandé que l'on évalue l'impact éventuel de l'adoption de cycles roulants sur les modalités de fonctionnement du PNUD, car il était possible que cela entraîne une charge de travail supplémentaire pour le Secrétariat et les pays bénéficiaires. | UN | وطلب عدة وفود تقدير اﻷثر المحتمل لهذا النظام على طرائق العمل في برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ملاحظين أن الدورات المستمرة قد تنطوي على أعباء عمل إضافي لﻷمانة والبلدان المتلقية. |
L'UE estime que les sessions extraordinaires du Conseil sont une manière de contribuer efficacement à la protection et à la promotion de tous les droits de l'homme pour tous. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن الدورات الخاصة للمجلس هي وسيلة الإسهام الفعال في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها بالنسبة للجميع. |
Notant que les sessions annuelles de l'Assemblée générale constituent le rassemblement de chefs d'État et de gouvernement et de ministres des affaires étrangères le plus important de l'année, | UN | وإذ تلاحظ أن الدورات السنوية للجمعية العامة تمثل أكبر تجمع لرؤساء الدول والحكومات ووزراء الخارجية خلال السنة، |
Nous continuons d'estimer que les sessions ordinaires de la Commission devraient être beaucoup plus courtes et ne porter que sur un ou deux thèmes décidés par la Première Commission. | UN | وما زلنا نعتقد أن الدورات العادية للهيئة ينبغي أن تكون أقصر بكثير وأن تركز على موضوع أو اثنين تحددهما اللجنة الأولى. |
En ce qui concerne la durée et la structure de ses sessions à venir, la CDI a conclu que les sessions scindées en deux parties étaient plus productives. | UN | 53 - وفيما يتعلق بطول الدورات المقبلة ومدتها، قال إن اللجنة خلصت إلى أن الدورات المقسمة هي أكثر فعالية. |
On a relevé que les sessions qui s'inscrivaient dans le cadre de l'initiative PaperSmart réduiraient les frais de documentation tout en encourageant des pratiques respectueuses de l'environnement. | UN | ولوحظ أن الدورات التي يراعى فيها ترشيد استخدام الورق ستؤدي إلى التقليل إلى أدنى حد من التكاليف المرتبطة بإعداد الوثائق مع تعزيز الممارسات المراعية للبيئة في الوقت ذاته. |
D'autres ont réitéré la nécessité de promouvoir la capacité technique des associations de migrants, mentionnant que les cours de formation à cette fin sont mis en œuvre dans leur pays. | UN | وكرر آخرون الإعراب عن الحاجة إلى تعزيز القدرة التقنية لرابطات المهاجرين، وذكروا أن الدورات التدريبية المخصصة لذلك الغرض تنفذ في بلادهم. |
En ce qui concerne le paragraphe 18 du projet de rapport, certains membres ont dit que les cours régionaux étaient une occasion importante pour les juristes des pays en développement de se former au droit international et ils ont jugé préoccupant qu'aucun cours n'ait été organisé durant l'exercice biennal actuel. | UN | 85 - وفيما يتعلق بالفقرة 18 من مشروع التقرير، أعرب بعض الأعضاء عن رأي مفاده أن الدورات الإقليمية تتيح فرصة تدريبية مهمة في القانون الدولي للمحامين في البلدان النامية، كما أعربوا عن القلق إزاء عدم عقد أي من هذه الدورات خلال فترة السنتين الحالية. |
Le Secrétaire a aussi noté que les cours de formation au droit international général organisés par la Division de la codification à La Haye et les cours régionaux incluaient un cours sur le droit commercial international car il s'agissait d'une matière fondamentale du droit international. | UN | ولاحظت الأمينة أيضا أن الدورات التدريبية في مجال القواعد العامة للقانون الدولي التي نظمتها شعبة التدوين في لاهاي، وكذا الدورات الإقليمية اشتملت على دورة في القانون التجاري الدولي باعتباره موضوعا أساسيا من مواضيع القانون الدولي. |
Estimant que des cours de formation et des ateliers organisés au niveau national pourraient être d'une aide inestimable aux responsables de la rédaction des rapports d'Etats parties, | UN | وإذ تعتقد أن الدورات التدريبية وحلقات العمل التي تنظم على الصعيد الوطني يمكن أن تقدم مساعدة لا حد لها إلى الموظفين المسؤولين عن إعداد تقارير الدول اﻷطراف، |
Estimant que des cours de formation et des ateliers organisés au niveau national pourraient être d'une aide inestimable aux responsables de la rédaction des rapports d'États parties, | UN | وإذ تعتقد أن الدورات التدريبية وحلقات العمل التي تنظم على الصعيد الوطني يمكن أن تقدم مساعدة لا حد لها إلى الموظفين المسؤولين عن إعداد تقارير الدول الأطراف، |
Estimant que des cours de formation et des ateliers organisés au niveau national pourraient être d'une aide inestimable aux responsables de la rédaction des rapports d'États parties, | UN | وإذ تعتقد أن الدورات التدريبية وحلقات العمل التي تنظم على الصعيد الوطني يمكن أن تقدم مساعدة لا حد لها إلى الموظفين المسؤولين عن إعداد تقارير الدول الأطراف، |
L'adoption d'une méthodologie dénommée < < conversations interpersonnelles > > a eu un impact important en raison du fait que des sessions de formation sont maintenant offertes à des groupes ne dépassant pas 40 personnes. | UN | أحدث اعتماد النهج المسمّى نهج " المحادثات بين الأفراد " تأثيرا كبيرا، ذلك أن الدورات التدريبية باتت الآن تقدّم إلى مجموعات لا يتجاوز حجم كل منها 40 شخصا. |
1.1.6 Quatre-vingt pour cent de tous les participants aux cours de formation dispensés par la Cellule de formation estiment que ces cours sont satisfaisants, l'objectif étant de 85 % en 2007/08; une étude doit être menée un mois après l'achèvement du cours Produits | UN | 1-1-6 اعتبر80 في المائة من كل المشاركين في الدورات التدريبية التي أجرتها خلية تقديم التدريب أن الدورات جيدة، مع التطلع إلـى هدف 85 في المائة في الفترة 2007-2008؛ دراسة استقصائيـة يجب إجراؤها بعد مرور شهر واحد عن استكمال الدورة |
17. L'un des membres du Conseil a indiqué qu'à son avis les sessions commençant un lundi ne devraient pas débuter avant l'après-midi. | UN | ١٧ - واقترح أحد اﻷعضاء أن الدورات التي تفتتح يوم اﻹثنين ينبغي ألا تبدأ قبل فترة بعد الظهر. |
Plusieurs délégations ont demandé que l'on évalue l'impact éventuel de l'adoption de cycles roulants sur les modalités de fonctionnement du PNUD, car il était possible que cela entraîne une charge de travail supplémentaire pour le Secrétariat et les pays bénéficiaires. | UN | وطلب عدة وفود تقدير اﻷثر المحتمل لهذا النظام على طرائق العمل في برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ملاحظين أن الدورات المستمرة قد تنطوي على أعباء عمل إضافي لﻷمانة والبلدان المتلقية. |
Les trois évaluations ont toutes montré que les stages avaient eu un impact positif pour ce qui était des objectifs de formation aux techniques de télédétection et qu'une formation avancée était nécessaire. | UN | وأظهرت التقييمات الثلاثة جميعها أن الدورات خلّفت تأثيرا إيجابيا فيما يتعلق بأهدافها التثقيفية في مجال الاستشعار عن بعد، وأن هناك حاجة إلى تدريب متقدّم. |