"أن الدولة الطرف لا تزال" - Translation from Arabic to French

    • que l'État partie continue
        
    • que l'État partie demeure
        
    • que l'État partie reste
        
    • que l'État partie maintient
        
    Il soutient que l'État partie continue de violer ses droits au titre du paragraphe 3 de l'article 2 et du paragraphe 6 de l'article 14. UN ويؤكد أن الدولة الطرف لا تزال تنتهك حقوقه المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 2، والفقرة 6 من المادة 14.
    Le Comité note également que l'État partie continue à faire face à de graves problèmes économiques, sociaux et politiques, et il relève en particulier la mauvaise situation économique de la majorité des habitants et la persistance d'attitudes et de comportements traditionnels qui entravent l'application des droits de l'enfant. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الدولة الطرف لا تزال تواجه تحديات اقتصادية واجتماعية وسياسية خطيرة، منها سوء الظروف الاقتصادية التي يعيش فيها معظم السكان واستمرار مواقف وممارسات تقليدية تحول دون إعمال حقوق الطفل.
    181. Le Comité relève que l'État partie continue à faire face à de sérieux problèmes économiques, sociaux et politiques résultant de la transition vers une économie de marché, notamment un chômage et une pauvreté accrus, et que le conflit au Haut-Karabakh n'est toujours pas résolu. UN 181- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تزال تواجه تحديات اقتصادية واجتماعية وسياسية هامة، بسبب الانتقال إلى الاقتصاد السوقي، بما في ذلك زيادة البطالة والفقر، والنزاع على ناغورني كاراباخ الذي لم يُحل.
    En outre, il considère que l'État partie demeure tenu de donner pleinement effet au Pacte dans son ordre juridique interne et d'offrir des voies de recours judiciaires et autres en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels. UN وعلاوةً على ذلك، تعتبر اللجنة أن الدولة الطرف لا تزال ملزمة بإعمال العهد إعمالاً تاماً في نظامها القانوني المحلي، بتوفير سبل انتصاف قضائية وغير قضائية من أي انتهاكات تمس جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité note également que l'État partie reste l'exception dans la région parce que les États voisins ont pénalisé le recours aux services de prostitution. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الدولة الطرف لا تزال استثناء في المنطقة لأن الدول المجاورة تجرم الطلب على البغاء.
    Il note que l'État partie maintient ses réserves à l'article 2, au paragraphe 1 de l'article 11 et à l'article 16 de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تزال تتمسك بتحفظاتها على المادة 2، والفقرة 1 من المادة 11، والمادة 16 من الاتفاقية.
    235. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie continue de faire d'importants progrès en matière de réforme législative et que, dans ce domaine, il a pris en considération certaines de ses recommandations. UN 235- وتلاحظ اللجنة بارتياح أن الدولة الطرف لا تزال تحقق تقدماً كبيراً في مجال الإصلاح التشريعي وأن بعض توصياتها السابقة قد أُخذت في الاعتبار في أثناء هذه العملية.
    83. Tout en notant que l'État partie continue de dispenser des services dans tous les camps de réfugiés dans le cadre de plans de développement et de projets divers, le Comité est préoccupé de constater que les conditions de vie dans ces camps sont insatisfaisantes. UN 83- ومع أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لا تزال توفر خدمات لكافة مخيمات اللاجئين من خلال الخطط والبرامج التنموية، فإنها تشعر بالقلق إزاء ظروف العيش غير المرضية السائدة في تلك المخيمات.
    958. Tout en notant que l'État partie continue de dispenser des services dans tous les camps de réfugiés dans le cadre de plans de développement et de projets divers, le Comité est préoccupé de constater que les conditions de vie dans ces camps sont insatisfaisantes. UN 958- ومع أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لا تزال توفر خدمات لكافة مخيمات اللاجئين من خلال الخطط والبرامج التنموية، فإنها تشعر بالقلق إزاء ظروف العيش غير المرضية السائدة في تلك المخيمات.
    530. Le Comité note que l'État partie continue, au lendemain de son indépendance, de se heurter à d'importantes difficultés économiques, sociales et politiques, qui ont de graves incidences, notamment sur les franges les plus vulnérables de la société. UN 530- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تزال تواجه تحديات اقتصادية واجتماعية وسياسية خطيرة بعد الاستقلال، وأن هذه التحديات لها أثر خطير لا سيما على أضعف المجموعات في المجتمع.
    202. Le Comité note que l'État partie continue à éprouver des difficultés liées à la transition vers l'économie de marché, notamment un chômage élevé et une pauvreté croissante conjugués à une détérioration des soins de santé primaires et d'autres services, qui ont de graves conséquences sur les familles ayant des enfants. 1. Mesures d'application générale UN 202- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تزال تواجه صعوبات تتعلق بالتحول إلى الاقتصاد الموجه نحو السوق، بما في ذلك ارتفاع معدل البطالة، وتزايد الفقر المقترنان بتدهور الرعاية الصحية الأولية والخدمات الصحية الأخرى مما يؤثر سلباً على الأسر والأطفال.
    588. Le Comité note que l'État partie continue à faire face à de graves problèmes économiques, sociaux et politiques depuis son indépendance en 1991, notamment la dégradation du niveau de vie, un chômage élevé et un niveau croissant de pauvreté touchant avant tout les groupes les plus vulnérables de la société, dont les familles monoparentales, et certaines régions plus que d'autres. UN 588- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تزال تواجه منذ استقلالها عام 1991 تحديات اقتصادية واجتماعية وسياسية شديدة، منها تدهور مستويات المعيشة، وارتفاع معدل البطالة وتزايد الفقر وهي عوامل تمس بوجه خاص أشد فئات المجتمع ضعفاً، بما فيها الأسر الوحيدة الوالد وبعض المناطق بصورة متفاوتة.
    299. Le Comité note que l'État partie continue à faire face à la plupart des graves problèmes économiques et sociaux qui avaient déjà été évoqués au moment de l'examen du rapport initial, la période prolongée de transition économique ayant conduit à une détérioration des niveaux de vie, à des taux de chômage élevés et à une pauvreté accrue, touchant les familles avec enfants. UN 299- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تزال تواجه العديد من ذات المشاكل الخطيرة الاقتصادية والاجتماعية التي كانت تواجهها عند نظر اللجنة في تقريرها الأول، حيث أدت فترة الانتقال الاقتصادي المطولة إلى تدهور مستويات المعيشة وارتفاع معدلات البطالة وتزايد الفقر مما يؤثر على الأسر التي لديها أطفال.
    501. Le Comité est conscient que l'État partie continue de se heurter à des difficultés économiques et d'avoir un taux de chômage élevé en raison de la transition vers une économie de marché. Les disparités régionales et l'augmentation de la pauvreté qui en découlent ont des répercussions négatives sur le bienêtre et les conditions de vie des familles vulnérables avec enfants. UN 501- تقر اللجنة أن الدولة الطرف لا تزال تواجه صعوبات اقتصادية ومعدلات بطالة مرتفعة نتيجة المرحلة الانتقالية التي تمر بها نحو اقتصاد السوق الحر، مما أدى إلى تفاوتات بين المناطق وتنامي الفقر، مما أثر سلباً على رعاية الأسر الضعيفة ذوات الأطفال وعلى مستويات معيشتها.
    Comme le Comité sur l'élimination de la discrimination raciale (CERD/C/GTM/CO/12-13, par. 11), le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie continue de permettre que les peuples autochtones soient dépossédés des terres qui leur appartiennent historiquement. UN وتشاطر اللجنة لجنةَ القضاء على التمييز العنصري CERD/C/GTM/CO/12-13)، الفقرة 11) قلقها من أن الدولة الطرف لا تزال تسمح بأن تُنزع من السكان الأصليين الأراضي المملوكة لهم تاريخياً.
    En outre, il considère que l'État partie demeure tenu de donner pleinement effet au Pacte dans son ordre juridique interne et d'offrir des voies de recours judiciaires et autres en cas de violation de tous les droits économiques, sociaux et culturels. UN وعلاوةً على ذلك، تعتبر اللجنة أن الدولة الطرف لا تزال ملزمة بإعمال العهد إعمالاً تاماً في نظامها القانوني المحلي، بتوفير سبل انتصاف قضائية وغير قضائية من أي انتهاكات تمس جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité constate avec inquiétude que l'État partie demeure un pays d'origine, de transit et de destination pour la traite des femmes et des filles à des fins d'exploitation sexuelle, malgré les mesures qu'il a adoptées, dont la création en 2006, au sein du Bureau de la police criminelle, du service spécialisé d'enquêtes sur la traite des êtres humains. UN 16- تشعر اللجنة بالقلق من أن الدولة الطرف لا تزال بلد منشأ وعبور ومقصد للاتجار بالنساء والفتيات لأغراض الاستغلال الجنسي، وذلك على الرغم مما اعتمدته من تدابير تشمل إنشاء إدارة متخصصة، عام 2006، تسمى إدارة التحقيق في الاتجار في البشر، في إطار مكتب الشرطة الجنائية.
    12) Le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie demeure un pays de départ, de transit et d'arrivée pour la traite des êtres humains malgré la loi contre la traite de 2003 adoptée par l'État partie, les campagnes de sensibilisation et les mesures d'assistance aux victimes (art. 5). UN (12) تشعر اللجنة بالقلق من أن الدولة الطرف لا تزال منطلقاً ومعبراً ووجهةً للاتجار بالأشخاص، رغم قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2003 الذي اعتمدته الدولة الطرف، ورغم حملات التوعية وتدابير مساعدة الضحايا (المادة 5).
    Il constate toutefois avec préoccupation que l'État partie reste un pays d'origine de transit pour la traite des femmes et des filles à des fins d'exploitation sexuelle. UN بيد أنها تشعر بالقلق من أن الدولة الطرف لا تزال تشكل مصدراً وبلد عبور للاتجار بالنساء والفتيات لأغراض الاستغلال الجنسي.
    Il constate toutefois avec préoccupation que l'État partie reste un pays d'origine, de transit et de destination des femmes et des enfants victimes de la traite à des fins d'exploitation sexuelle et de travail forcé. UN بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق أن الدولة الطرف لا تزال مصدراً ومعبراً وبلد مقصد للنساء والأطفال المتجّر بهم لأغراض الاستغلال الجنسي والسخرة.
    Il note que l'État partie maintient ses réserves à l'article 2, au paragraphe 1 de l'article 11 et à l'article 16 de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تزال تتمسك بتحفظاتها على المادة 2، والفقرة 1 من المادة 11، والمادة 16 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more