"أن الدولة الطرف مُلزمة" - Translation from Arabic to French

    • que l'État partie était tenu
        
    • que l'État partie est tenu
        
    • tenu de veiller
        
    • que les État parties sont tenus
        
    193. Dans l'affaire no 1071/2002 (Agabekov c. Ouzbékistan) concernant une violation de l'article 7, le Comité a déclaré que l'État partie était tenu de fournir un recours utile à M. Agabekov, y compris une indemnisation. UN 193- وفي القضية 1٠71/2٠٠2 (آغابيكوف ضد أوزبكستان) فيما يتعلق بانتهاك للمادة 7، أعلنت اللجنة أن الدولة الطرف مُلزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال للسيد آغابيكوف، بما في ذلك تقديم تعويض له.
    République de Corée) concernant des violations du paragraphe 1 de l'article 18 à l'égard de chacun des deux auteurs, le Comité a déclaré que l'État partie était tenu d'assurer à l'auteur un recours utile sous la forme d'une indemnisation. UN 2٠1- وفي القضية 1321-1322/2٠٠4 (يون وتشوي ضد جمهورية كوريا) المتعلقة بحدوث انتهاكات للفقرة 1 من المادة 18 من العهد تجاه كل من صاحبي البلاغ، أعلنت اللجنة أن الدولة الطرف مُلزمة بأن تكفل لصاحبي البلاغ سبل انتصاف فعالاً في شكل تعويض.
    193. Dans l'affaire no 1071/2002 (Agabekov c. Ouzbékistan) concernant une violation de l'article 7, le Comité a déclaré que l'État partie était tenu de fournir un recours utile à M. Agabekov, y compris une indemnisation. UN 193 - وفي القضية 1٠71/2٠٠2 (آغابيكوف ضد أوزبكستان) فيما يتعلق بانتهاك للمادة 7، أعلنت اللجنة أن الدولة الطرف مُلزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال للسيد آغابيكوف، بما في ذلك تقديم تعويض له.
    9. Le Comité considère que l'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force les requérants en République islamique d'Iran ou dans tout autre pays où ils courent un risque réel d'être expulsés ou renvoyés en République islamique d'Iran. UN 9- وترى اللجنة أن الدولة الطرف مُلزمة بالامتناع عن إعادة صاحبي الشكويين قسراً إلى جمهورية إيران الإسلامية أو إلى أي بلد آخر يواجهان فيه خطر الطرد أو الإعادة إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    9. Le Comité considère que l'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force les requérants en République islamique d'Iran ou dans tout autre pays où ils courent un risque réel d'être expulsés ou renvoyés en République islamique d'Iran. UN 9- وترى اللجنة أن الدولة الطرف مُلزمة بالامتناع عن إعادة صاحبي الشكويين قسراً إلى جمهورية إيران الإسلامية أو إلى أي بلد آخر يواجهان فيه خطر الطرد أو الإعادة إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    Il est en outre tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN كما أن الدولة الطرف مُلزمة بتلافي ارتكاب انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Il ressort du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que les État parties sont tenus d'enquêter de bonne foi sur toutes les allégations de violation du Pacte portées contre eux et leurs représentants et de transmettre au Comité les renseignements qu'ils détiennent. UN ويرد ضمنياً في الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري أن الدولة الطرف مُلزمة بالتحقيق بحسن نية في جميع الادعاءات الواردة بشأن انتهاكات أحكام العهد التي ترتكبها الدولة الطرف نفسها أو يرتكبها ممثلوها وبأن تحيل المعلومات التي تكون بحوزتها إلى اللجنة ().
    Canada) concernant des violations des articles 14, 17, 23 et 24, le Comité a considéré que l'État partie était tenu d'assurer à l'auteur et à sa fille un recours utile, consistant à autoriser l'auteur à rendre régulièrement visite à sa fille et à lui accorder une indemnisation appropriée. UN ضد كندا) المتعلقة بحدوث انتهاكات للمواد 14 و17 و23 و24، رأت اللجنة أن الدولة الطرف مُلزمة بأن تكفل لصاحبة البلاغ وابنتها سبيل تظلم فعالاً، يتمثل في السماح لصاحبة البلاغ بزيارة ابنتها بصورة منتظمة ومنحها التعويض المناسب.
    192. Dans l'affaire no 1057/2002 (Kornetov c. Ouzbékistan) concernant une violation de l'article 7, lu conjointement avec le paragraphe 3 g) de l'article 14 du Pacte, le Comité a déclaré que l'État partie était tenu d'assurer à l'auteur un recours utile. UN 192- وفي القضية 1٠57/2٠٠2 (كورنيتوف ضد أوبكستان) المتعلقة بحدوث انتهاك للمادة 7، بالاقتران مع الفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد، أعلنت اللجنة أن الدولة الطرف مُلزمة بأن تكفل لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً.
    Algérie) concernant des violations des articles 9 et 14, le Comité a estimé que l'État partie était tenu d'assurer un recours utile à la victime et de prendre des mesures appropriées pour faire en sorte qu'il obtienne une réparation appropriée y compris sous forme d'indemnisation. UN 196- وفي القضية 1172/2٠٠3 (مدني ضد الجزائر) المتعلقة بحدوث انتهاكات للمادتين 9 و14، رأت اللجنة أن الدولة الطرف مُلزمة بضمان سبيل انتصاف فعال للضحية وباتخاذ التدابير المناسبة للسماح لـه بالحصول على جبر مناسب، بما في ذلك التعويض.
    Australie) concernant des violations des paragraphes 1 et 4 de l'article 9, le Comité a estimé que l'État partie était tenu d'assurer un recours utile aux auteurs et que ce recours devait prendre la forme d'une indemnisation pour la durée de la détention qui leur avait été imposée. 198. Dans l'affaire no 1274/2004 (Korneenko et consorts c. UN 197- وفي القضايا 1255 و1256 و1259 و126٠ و1266 و1268 و127٠ و1288/2٠٠4 (شمس وآخرون ضد أستراليا) المتعلقة بانتهاكات للفقرتين 1 و4 من المادة 9، رأت اللجنة أن الدولة الطرف مُلزمة بتوفير سبيل انتصاف مفيد لأصحاب البلاغات وأن سبيل الانتصاف هذا يجب أن يتخذ شكل تعويض عن مدة الاحتجاز التي فُرضت عليهم.
    Australie) concernant une violation des paragraphes 1 et 4 de l'article 9, le Comité a estimé que l'État partie était tenu d'assurer à l'auteur un recours utile et une réparation sous la forme notamment d'une libération et d'une indemnisation appropriée. UN 2٠2- وفي القضية 1324/2٠٠4 (شفيق ضد أستراليا) المتعلقة بحدوث انتهاك للفقرتين 1 و4 من المادة 9، رأت اللجنة أن الدولة الطرف مُلزمة بأن تضمن لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً وجبراً وبصورة خاصة الإفراج عنه ومنحه تعويضاً ملائماً.
    Canada) concernant des violations des articles 14, 17, 23 et 24, le Comité a considéré que l'État partie était tenu d'assurer à l'auteur et à sa fille un recours utile, consistant à autoriser l'auteur à rendre régulièrement visite à sa fille et à lui accorder une indemnisation appropriée. UN ت. ضد كندا) المتعلقة بحدوث انتهاكات للمواد 14 و 17 و 23 و 24، رأت اللجنة أن الدولة الطرف مُلزمة بأن تكفل لصاحبة البلاغ وابنتها سبيل تظلم فعالاً، يتمثل في السماح لصاحبة البلاغ بزيارة ابنتها بصورة منتظمة ومنحها التعويض المناسب.
    192. Dans l'affaire no 1057/2002 (Kornetov c. Ouzbékistan) concernant une violation de l'article 7, lu conjointement avec le paragraphe 3 g) de l'article 14 du Pacte, le Comité a déclaré que l'État partie était tenu d'assurer à l'auteur un recours utile. UN 192 - وفي القضية 1٠57/2٠٠2 (كورنيتوف ضد أوبكستان) المتعلقة بحدوث انتهاك للمادة 7، بالاقتران مع الفقرة 3 (ز) من المادة 14 من العهد، أعلنت اللجنة أن الدولة الطرف مُلزمة بأن تكفل لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً.
    Algérie) concernant des violations des articles 9 et 14, le Comité a estimé que l'État partie était tenu d'assurer un recours utile à la victime et de prendre des mesures appropriées pour faire en sorte qu'il obtienne une réparation appropriée y compris sous forme d'indemnisation. UN 196 - وفي القضية 1172/2٠٠3 (مدني ضد الجزائر) المتعلقة بحدوث انتهاكات للمادتين 9 و 14، رأت اللجنة أن الدولة الطرف مُلزمة بضمان سبيل انتصاف فعال للضحية وباتخاذ التدابير المناسبة للسماح لـه بالحصول على جبر مناسب، بما في ذلك التعويض.
    201. Dans l'affaire no 13211322/2004 (Yoon and Choi c. République de Corée) concernant des violations du paragraphe 1 de l'article 18 à l'égard de chacun des deux auteurs, le Comité a déclaré que l'État partie était tenu d'assurer à l'auteur un recours utile sous la forme d'une indemnisation. UN 2٠1 - وفي القضية 1321-1322/2٠٠4 (يون وتشوي ضد جمهورية كوريا) المتعلقة بحدوث انتهاكات للفقرة 1 من المادة 18 من العهد تجاه كل من صاحبي البلاغ، أعلنت اللجنة أن الدولة الطرف مُلزمة بأن تكفل لصاحبي البلاغ سبل انتصاف فعالاً في شكل تعويض.
    9. Conformément au paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, le Comité considère que l'État partie est tenu de fournir à l'auteur un recours utile, y compris une indemnisation adéquate pour le temps qu'il a passé en prison. UN 9- وعملاً بالفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، ترى اللجنة أن الدولة الطرف مُلزمة بأن تُتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل تعويضاً مناسباً عن الفترة التي قضاها في السجن.
    9. Conformément au paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, le Comité considère que l'État partie est tenu de fournir à l'auteur un recours utile, y compris une indemnisation adéquate pour le temps qu'il a passé en prison. UN 9- وعملاً بالفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، ترى اللجنة أن الدولة الطرف مُلزمة بأن تُتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل تعويضاً مناسباً عن الفترة التي قضاها في السجن.
    L'État partie est également tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN كما أن الدولة الطرف مُلزمة باتخاذ تدابير لتجنب وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    L'État partie est en outre tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN كما أن الدولة الطرف مُلزمة بمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Il ressort du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que les État parties sont tenus d'enquêter de bonne foi sur toutes les allégations de violation du Pacte portées contre eux et leurs représentants et de transmettre au Comité les renseignements qu'ils détiennent. UN ويرد ضمنياً في الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري أن الدولة الطرف مُلزمة بالتحقيق بحسن نية في جميع الادعاءات الواردة بشأن انتهاكات أحكام العهد التي ترتكبها الدولة الطرف نفسها أو يرتكبها ممثلوها وبأن تحيل المعلومات التي تكون بحوزتها إلى اللجنة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more