Il est pour le moins paradoxal que les pays en développement qui sont au nombre de ces derniers soient obligés de financer l'Organisation à cause de l'attitude d'États plus richement dotés. | UN | ومن المفارقات أن الدول النامية التي ساهمت بقوات ومعدات في عمليات حفظ السلام يجرى إرغامها على تمويل المنظمة بسبب عدم الدفع من جانب دول أعضاء أخرى لديها قدرة مالية أكبر. |
L'histoire montre que les pays en développement qui s'ouvrent au commerce ont un taux de croissance plusieurs fois supérieur à celui d'autres pays. | UN | ومعروف تاريخياَّ أن الدول النامية التي تفتح أسواقها للتجارة تنمو بمعدل يفوق معدل النمو للدول الأخرى بعدة أضعاف. |
C'est pourquoi, nous sommes confrontés à une anomalie insoutenable, à savoir que quatre des cinq membres permanents du Conseil de sécurité sont des pays développés, alors que les pays en développement ne sont pas représentés de façon adéquate. | UN | وعليه فإننا نواجــه وضعــا شــاذا لا يمكن تبريره وهو أن أربعة أعضاء من اﻷعضاء الخمسة الدائمين في مجلس اﻷمن بلدان متقدمة النمو، في حين أن الدول النامية غير ممثلة على نحو كاف. |
On a également rappelé qu'il importait de veiller à ce que les pays en développement soient associés aux initiatives de renforcement des capacités. | UN | وشدَّد بعض الوفود أيضا على أهمية التأكد من أن الدول النامية شريكة في المبادرات الرامية إلى بناء القدرات. |
Ces États — principalement des pays industrialisés — se sont abstenus de ratifier la Convention, alors que les États en développement s'acquittaient des obligations nécessaires à son entrée en vigueur. | UN | وقد امتنعت تلك الدول - الدول الصناعية في الدرجة اﻷولى - عن التصديق على الاتفاقية في حين أن الدول النامية كانت تفي بالمتطلبات لدخولها حيز النفاذ. |
Nous affirmons sérieusement que les pays en développement ne sont plus des partenaires sur un plan égal dans la plupart des résolutions qui ont été adoptées, en particulier dans le cadre du Conseil de sécurité et d'autres organes de l'ONU. | UN | إننا نقول، وبكل الجدية، أن الدول النامية لم تعد شريكة أصيلة في معظم القرارات التي تتخذ، وعلى وجه الخصوص في مجلس اﻷمن وفي غيره من أجهزة اﻷمم المتحدة. |
Le Groupe arabe estime que les pays en développement - et en particulier les pays les moins avancés, les pays africains, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement - sont les plus gravement touchés par les changements climatiques. | UN | تعتبر المجموعة العربية أن الدول النامية هي أكثر الدول المتضررة من الآثار السلبية لتغير المناخ، وخاصة البلدان الأقل نموا وبلدان أفريقيا والدول النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Reconnaissant que les pays en développement ont contribué de manière décisive au succès des négociations d'Uruguay, notamment en relevant les défis des réformes et des mesures de libéralisation du commerce, | UN | " وإذ تدرك أن الدول النامية قد ساهمت بقدر كبير في نجاح جولة أوروغواي، ولا سيما بقبولها تحديات إصلاحات وتدابير تحرير التجارة، |
Il est également souhaitable que les pays en développement les plus riches prennent à leur charge au moins une partie des coûts des bureaux extérieurs, pour que des ressources puissent être allouées aux autres pays qui en ont un plus grand besoin. | UN | ومن المرغوب فيه أيضا أن الدول النامية اﻷكثر غنى ينبغي لها أن تغطي جزءا على اﻷقل من تكاليف المكاتب الميدانية لكي يتسنى تخصيص موارد لدعم بلدان أخرى أكثر حاجة . |
10. Le Sénégal, s'exprimant au nom du Groupe des États d'Afrique, a dit que les pays en développement avaient saisi l'occasion qui leur était donnée dans le cadre des négociations internationales de promouvoir le droit au développement et de placer le développement au centre de tous les efforts de la communauté internationale. | UN | 10- تحدثت السنغال باسم مجموعة البلدان الأفريقية فأشارت إلى أن الدول النامية قد استخدمت إطار المفاوضات الدولية لتعزيز الحق في التنمية ولوضع التنمية في صميم جميع جهود المجتمع الدولي. |
Les ministres ont jugé préoccupant que les pays en développement soient toujours défavorisés, non seulement sur les plans matériel et économique mais aussi s'agissant des dotations et des perspectives dans le domaine de l'information et des communications au niveau mondial. | UN | 15 - وأعرب الوزراء عن قلقهم من أن الدول النامية لا تزال فقيرة، لا ماديا واقتصاديا فقط، وإنما أيضا من حيث عدم تكافؤ قدراتها وفرصها في ميدان المعلومات والاتصالات العالمية. |
Sur cette toile de fond, bien que les pays en développement, dans un esprit de responsabilité et de partenariat, aient adopté diverses mesures pour faire face à ces inconvénients, ils se trouvent encore aux prises avec la nécessité de trouver le financement et les ressources humaines leur permettant l'accès aux nouvelles technologies. | UN | وإزاء هذه الخلفية، على الرغم من أن الدول النامية اعتمدت إجراءات مختلفة بشعور من الملكية والشراكة للتغلب على مثبطاتها، فإنها لا تزال تجد نفسها مواجهة بمشكلة الحصول على المصادر المالية والبشرية التي يمكنها التعامل مع التكنولوجيا الجديدة. |
Bien que les pays en développement soient totalement sous-représentés au Conseil de sécurité, les régimes de sanctions qui ont été appliqués jusqu'à présent touchent sans exception des pays en développement, à près de 70% des pays africains. | UN | ولاحظت أنه بالرغم من أن الدول النامية ممثلة تمثيلا ناقصا تماما في مجلس الأمن، فإن نظم الجزاءات المطبقة حتى ذلك الوقت تنطبق، دون استثناء، على بلدان العالم النامي وأن 70 في المائة في الواقع، من النظم السارية، مركزة في بلدان أفريقيا، بالفعل. |
La lutte contre les changements climatiques doit reposer sur le principe des responsabilités communes mais différenciées et tenir compte du fait que les pays en développement seront les plus durement touchés par les effets néfastes des changements climatiques. En outre, les pays en développement, y compris les pays exportateurs de pétrole, seront les plus éprouvés par les mesures prises pour enrayer les changements climatiques. | UN | ولا بد من أن تكون معالجة تغير المناخ قائمة على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة، ولكن المسؤولية التي تأخذ بعين الاعتبار أن الدول النامية ستكون أكثر عرضة للتأثيرات السلبية لتغير المناخ من جهة، ومن جهة أخرى فإن الدول النامية ستكون أكثر تضررا جراء التدابير التي تتخذ للتصدي لتغير المناخ، ولا سيما الدول المصدرة للنفط. |
Les pays en développement risquant de perdre bien plus que les pays développés si rien n’est fait pour le réchauffement climatique, nombreux sont ceux qui croient pouvoir être adulés, menacés ou incités à signer un accord mondial. Les pays développés n’ont qu’à trouver le prix minimum à payer pour que les pays en développement suivent. | News-Commentary | قد لا يشكل هذا مصدراً للانزعاج في نظر بعض المراقبين. فهم يرون أن الدول النامية مع إدراكها أنها قد تخسر أكثر مما قد تخسره الدول المتقدمة إذا ما تقاعس الجميع عن مواجهة مشكلة الاحترار العالمي، فقد يصبح في الإمكان تملق هذه الدول، أو تهديدها، أو حثها على المشاركة في اتفاق عالمي. ولا تحتاج الدول المتقدمة إلا إلى تحديد أدنى ثمن يتعين عليها أن تدفعه للدول النامية حتى ترضى. |
Il a par ailleurs été rappelé que les États en développement n'avaient pas les moyens d'établir pour leurs ressortissants membres de la Commission des arrangements de financement à long terme et à plein temps. | UN | وأُشير أيضا إلى أن الدول النامية لا تملك القدرة على الدخول في ترتيبات تمويل طويلة الأجل، وبدوام كامل لأعضاء اللجنة من مواطنيها. |
Il en ressort aussi que les États en développement sont confrontés à d'importants problèmes de mise en œuvre en raison de la pénurie de ressources dont ils souffrent et de l'insuffisance de l'aide extérieure promise mais non concrétisée, que les États développés s'étaient pourtant engagés à fournir lors du sommet. | UN | ومن الواضح كذلك أن الدول النامية واجهت مشاكل كبرى في التنفيذ بسبب شح مواردها وعدم كفاية المساعدة الخارجية الموعودة التي التزمت بها الدول المتقدمة النمو خلال مؤتمر القمة ولكنها لم تقدمها. |