"أن الذخائر" - Translation from Arabic to French

    • que les munitions
        
    • que les armes
        
    • que ces munitions
        
    • munition
        
    Le Groupe continue de penser que les munitions sont entrées dans le nord de la Côte d'Ivoire à partir du Burkina Faso. UN 127 - ويرى الفريق أن الذخائر قد دخلت إلى المنطقة الشمالية من كوت ديفوار قادمة من أراضي بوركينا فاسو.
    Cette évaluation a montré que les munitions non explosées constituaient toujours une menace pour la population du Darfour. UN وخلص التقييم إلى أن الذخائر غير المنفجرة لا تزال تشكل تهديدا لسكان دارفور.
    L'un des États déclarants a indiqué que les munitions employées doivent être ramenées à la quantité nécessaire pour assurer le succès de l'action militaire. UN وقد أشارت دولة مجيبة إلى أن الذخائر المستعملة يجب أن تكون في حدود الكمية اللازمة لضمان نجاح العملية العسكرية.
    Également préoccupées par les risques que les armes à sousmunitions font peser sur les populations civiles, elles souscrivent aux appels qui ont été lancés pour que leur emploi soit restreint et réglementé. UN كما أنها تشاطر غيرها القلق من أن الذخائر العنقودية تشكل خطراً جسيماً على السكان المدنيين، وتوافق على الدعوات إلى تقييد استعمالها وتنظيمه.
    S'il est réconfortant de constater que les armes à sous-munitions, à l'inverse des armes légères et de petit calibre, ne posent pas de problème majeur en Afrique, cela pourrait bien changer si de telles armes peuvent être utilisées en toute légalité. UN وإنه لمن المثلج للصدر ملاحظة أن الذخائر العنقودية، خلافاً للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، لا تثير مشاكل هامة في أفريقيا، بيد أن ذلك لا ينسحب على إمكانية استعمال هذه الأسلحة بصورة قانونية.
    L'analyse des images permet de conclure qu'il est presque certain que ces munitions sont équipées de fusées de type AM-A. Le Bélarus a confirmé qu'il avait livré au Soudan 10 000 fusées de ce type entre 2009 et 2011. UN 47 - واستنادا إلى الصور، من المؤكد تقريبا أن الذخائر مزودة بمصهر نوع AM-A. وأكدت بيلاروس أنها ورّدت 000 10 مصهر من هذا النوع إلى السودان بين عامي 2009 و 2011().
    6. Il est notoire que les sousmunitions sont tout particulièrement dénoncées comme étant le type de munition explosive qui pose le plus de problèmes. UN 6- ومن المعلوم تماماً أن الذخائر الفرعية خاصةً وصِمت بأنها أعقد نوع من الذخائر المتفجرة.
    On a par la suite annoncé que les munitions en question ne renfermaient pas d'agents biologiques interdits. UN ثم أُعلن لاحقا أن الذخائر المعنية لا تحتوي على عوامل حرب كيميائية محظورة.
    Cependant, ces conclusions partent de l'hypothèse que les munitions chimiques ne seront pas déplacées. UN غير أن هذه الاستنتاجات تقوم على افتراض أن الذخائر الكيميائية ستخلد ساكنة في مواقعها.
    À une occasion, un représentant de l'Iraq a dit que, bien que les munitions en grappes n'aient jamais été utilisées dans le programme de guerre chimique, elles faisaient partie du programme de guerre biologique. UN وفي إحدى المرات، ذكر ممثل عراقي أن الذخائر العنقودية كانت جزءا من برنامج الحرب البيولوجية مع أنها لم تستخدم إطلاقا في برنامج الحرب الكيميائية.
    L'Afrique du Sud continue de croire que les munitions font partie intégrante du problème que pose le commerce illicite des armes légères et de petit calibre. UN وما زالت جنوب أفريقيا ترى أن الذخائر جزء لا يتجزأ من المشاكل المرتبطة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La réponse, dont une copie a été donnée au Groupe, indique que les munitions faisaient partie d'une aide fournie par les Émirats arabes unis à la Guinée, et avaient été envoyées à Conakry en décembre 1998. UN وأوضح الرد الذي أعطيت نسخة منه إلى الفريق أن الذخائر كانت تشكل جزءا من برنامج مساعدة قدمته الإمارات العربية المتحدة إلى غينيا وتم شحنه إلى كوناكري في كانون الأول/ديسمبر 1998.
    Le Service a noté − c'est là la principale constatation préliminaire de l'enquête − que les munitions en grappe et les sousmunitions y associées font peser sur les êtres humains une menace précise et rendent particulièrement difficiles les opérations d'élimination. UN وتمثلت النتيجة الرئيسية الأولية في أن الذخائر العنقودية والذخائر الثانوية المرتبطة بها تمثل خطراً محدداً على الإنسان وتحدياً خاصاً لعمليات الإزالة.
    De fait, il est indiqué dans le corps du rapport que les munitions en grappe soulèvent d'importantes questions eu égard aux règles de la distinction et de la juste proportion ainsi qu'à l'interdiction des attaques sans discrimination. UN بل إن فحوى التقرير يبين أن الذخائر العنقودية تثير قضايا مهمة في إطار القواعد المتعلقة بالتمييز ومنع الهجمات العشوائية والتناسب.
    87. C'est le paramètre le plus difficile à évaluer parce que les munitions explosives non tirées sont conçues pour être < < sans danger > > . UN 87- هذا أصعب بارامتر في التقييم، بالنظر إلى أن الذخائر المتفجرة التي لم تستخدم مصممة بحيث تكون `مأمونة`.
    Étant donné que les munitions classiques contiennent des matériels explosifs, la nécessité d'une gestion efficace des stocks est particulièrement pressante et justifie que l'on s'intéresse davantage à la question dans son ensemble. UN وبما أن الذخائر التقليدية تحتوي على مواد متفجرة، فإن الاحتياج إلى إدارة فعالة للمخزونات ملح بشكل خاص ويبرر زيادة الاهتمام بعموم المسائل المتعلقة بإدارة المخزونات.
    À cette conférence, il a été réaffirmé que les munitions à dispersion causent des torts inacceptables aux civils, en particulier aux groupes les plus vulnérables, et l'on y a reconnu les importants problèmes qu'elles posent au développement global des populations. UN وأعيد التأكيد في المؤتمر على أن الذخائر العنقودية تسبب أضرارا غير مقبولة للسكان المدنيين، ولا سيما الفئات الأكثر ضعفا، واعتُرف بالأضرار الهائلة التي تلحقها بتنمية السكان.
    Le fait est que les armes à sous-munitions frappent sans discrimination et, pour cette raison, l'emploi de ces armes sera toujours contraire au droit international humanitaire et, a fortiori, à la conscience humaine. UN والواقع أن الذخائر العنقودية تقتل بصورة عشوائية، ولذلك فإن استخدامها يشكل في جميع الحالات مخالفة للقانون الإنساني الدولي وكذلك للضمير الإنساني.
    La position du Gouvernement ghanéen est que tant que l'on ne pourra pas vérifier que les armes à sous-munitions ne causent pas de blessures excessives à l'humanité et qu'elles ne sont donc pas contraires à l'objet et au but de la Convention et des cinq Protocoles y annexés, les Parties doivent avancer avec prudence et en interdire l'utilisation. UN ويقوم موقف حكومة بلده على أنه طالما لم يجر التحقق من أن الذخائر العنقودية لا تسبب ضرراً أو أذىً مفرطاً للإنسانية وبالتالي لا تتعارض مع هدف الاتفاقية وبروتوكولاتها الخمسة القائمة وأغراضها، ينبغي للأطراف أن تمضي قدماً بحذر وتحظر استعمال هذه الذخائر.
    < < Vous avez confirmé que les armes à sous-munitions, qui avaient provoqué tant de dommages au cours des décennies précédentes, n'étaient pas seulement moralement répugnantes, mais aussi, désormais, considérées comme illégales en vertu du droit international humanitaire. UN " لقد أكدتم أن الذخائر العنقودية التي تسببت في خسائر فادحة في العقود السابقة ليست شنيعة من الناحية الأخلاقية فحسب بل إنها تعتبر الآن غير قانونية بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Il en conclut donc que ces munitions dont il a établi la présence au Darfour y sont entrées par des moyens autres que ceux qui servent à acheminer les approvisionnements destinés aux membres de la MINUAD, lesquels ne sont pas visés par les dispositions de la résolution 1556 (2004). UN ويخلص الفريق بالتالي، إلى أن الذخائر المنتجة بعد فرض الحظر والمسجلة في دارفور قد دخلت دارفور من خلال وسائل أخرى غير الامدادات إلى قوات حفظ السلام للعملية المختلطة المستثناة من أحكام القرار 1556 (2004).
    Entendons, aux fins de la présente déclaration, par < < munition en grappe > > un lanceur à vecteur aérien ou terrestre qui contient des sousmunitions, chaque lanceur étant conçu pour dépoter des sousmunitions contenant des explosifs et conçues pour exploser avant ou immédiatement après le choc contre la cible repérée, UN نفهم، لأغراض هذا الإعلان، أن الذخائر العنقودية هي موزعات تُحمل جواً أو تطلق أرضاً وتتضمن ذخائر فرعية وأن كل موزع قد صمم لقذف ذخائر فرعية تتضمن متفجرات لإحداث الانفجار عند الارتطام بالهدف المحدد أو قبله أو بعده مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more