"أن الرؤساء التنفيذيين" - Translation from Arabic to French

    • que les chefs de secrétariat
        
    L'intervenante a rappelé que les chefs de secrétariat avaient souvent fait remarquer que le principe Noblemaire ne donnait plus les résultats prévus et qu'il devait être actualisé. UN وأضافت ممثلة الشبكة أن الرؤساء التنفيذيين كثيرا ما أشاروا إلى أن مبدأ نوبلمير لا يطبق كما كان مفروضا أن يطبق وأنه لا بد من تحديثه.
    Il a rappelé à la Commission que les chefs de secrétariat étaient d'avis qu'un examen plus approfondi du principe Noblemaire était indispensable. UN ووجهـت الشبكة أنظـار اللجنة إلى أن الرؤساء التنفيذيين يرون أنه من الضروري إجراء استعراض أشمل لمبدأ نوبلمير.
    On se souviendra par ailleurs que les chefs de secrétariat des institutions de Bretton Woods qui sont membres du Comité administratif de coordination participent aux travaux du Comité, lesquels ont porté cette année sur le commerce et les technologies de l'information. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات بريتون وودز، الذين هم أعضاء في لجنة التنسيق الإدارية، يشاركون في دورات لجنة التنسيق الإدارية التي ركزت هذا العام على التجارة وتكنولوجيا المعلومات.
    La Vice-Secrétaire générale avait déclaré, lors de la séance d'ouverture de la Commission, que les chefs de secrétariat attendaient avec intérêt que la Commission propose des mesures en vue d'actualiser et compléter le principe Noblemaire. UN فقد ذكرت نائبة الأمين العام في الجلسة الافتتاحية للجنة أن الرؤساء التنفيذيين يتطلعون إلى مقترحات من اللجنة لتحديث وتوسيع نطاق مبدأ نوبلمير.
    Bien que les chefs de secrétariat s'entretiennent avec les hauts fonctionnaires de leurs organisations, il est rare que certains d'entre eux réunissent l'ensemble de leur personnel en assemblée générale ou dans le cadre de vidéoconférences s'agissant des bureaux extérieurs. UN ومع أن الرؤساء التنفيذيين يجتمعون مع أفرقتهم الإدارية العليا، نادراً ما يعقد بعضهم مع كل الموظفين لقاءات مفتوحة أو مؤتمرات الفيديو مع الموظفين الميدانيين.
    Bien que les chefs de secrétariat s'entretiennent avec les hauts fonctionnaires de leurs organisations, il est rare que certains d'entre eux réunissent l'ensemble de leur personnel en assemblée générale ou dans le cadre de vidéoconférences s'agissant des bureaux extérieurs. UN ومع أن الرؤساء التنفيذيين يجتمعون مع أفرقتهم الإدارية العليا، نادراً ما يعقد بعضهم مع كل الموظفين لقاءات مفتوحة أو مؤتمرات الفيديو مع الموظفين الميدانيين.
    Le document A/53/370/Add.2 indique que les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies se sont accordés à reconnaître que le concept d'une culture de la paix était au coeur même des activités des organismes des Nations Unies. UN وقد ذكرت تلـك اللجنــة في الوثيقة A/53/370/Add.2، أن الرؤساء التنفيذيين لوكالات اﻷمم المتحدة متفقون على أن مفهوم ثقافة السلام يمثل جوهر منظومة اﻷمم المتحدة.
    Les Inspecteurs ont estimé que les chefs de secrétariat pouvaient tirer parti comme bon leur semblait des constatations, conclusions ou recommandations formulées dans les rapports d'enquête, ce qui, dans le pire scénario, pourrait aller jusqu'à dissimuler des éléments de preuve ou enterrer les conclusions. UN وقد رأى المفتشان أن الرؤساء التنفيذيين قادرون على استخدام نتائج أو استنتاجات أو توصيات تقارير التحقيق وفقاً لما يتراءى لهم، ومن شأن هذا، في أسوأ الأحوال، أن يشمل إخفاء الأدلة و/أو وأد النتائج.
    85. De récentes affaires retentissantes qui ont eu un large écho dans la presse ont montré que les chefs de secrétariat peuvent agir, et agissent, en toute impunité s'il n'y a pas de mécanisme interne efficace permettant d'enquêter sur les allégations d'agissements répréhensibles portées contre eux. UN 85- إن الحالات المشهورة الأخيرة التي جرى النشر عنها على نطاق واسع قد أثبتت أن الرؤساء التنفيذيين يمكن أن يفلتوا من العقاب، بل ويحدث فعلاً أنهم يفلتون من العقاب، عند عدم وجود آليات داخلية فعالة للتحقيق في ادعاءات الأعمال غير المشروعة الموجهة ضدهم.
    Le BSCI note qu'en avril 2004 le Conseil des chefs de secrétariat a approuvé une déclaration de principe sur la mobilité du personnel, dans laquelle il a indiqué que les chefs de secrétariat encourageraient activement la mobilité interinstitutionnelle. UN ويلاحظ المكتب أن مجلس الرؤساء التنفيذيين اعتمد في نيسان/أبريل 2004 بيانا للسياسة العامة بشأن حراك الموظفين ورد فيه أن الرؤساء التنفيذيين سيشجعون على نحو نشط انتقال الموظفين من وكالة إلى أخرى.
    À cet égard, le Corps commun d'inspection note que les chefs de secrétariat des organisations qui reconnaissent la compétence du TAOIT ne semblent pas avoir le même souci, bien que la décision finale concernant l'annulation de la décision ou l'exécution de l'obligation invoquée appartienne au Tribunal. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الوحدة أن الرؤساء التنفيذيين للمنظمات التي تعترف باختصاص المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية لا يقلقهم هذا الأمر على ما يبدو، على الرغم من أن القرار النهائي في شأن الإلغاء أو الأداء راجع إلى المحكمة.
    La représentante du Réseau ressources humaines a rappelé que les chefs de secrétariat et les États Membres avaient demandé à maintes reprises un examen complet du régime des traitements et indemnités. UN 53 - ذكرت ممثلة شبكة الموارد البشرية أن الرؤساء التنفيذيين والدول الأعضاء قد طالبوا باستمرار بإجراء استعراض شامل لنظام الأجور والاستحقاقات.
    Le BSCI note qu'en avril 2004 le Conseil des chefs de secrétariat a approuvé une déclaration de principe sur la mobilité du personnel, dans laquelle il a indiqué que les chefs de secrétariat encourageraient activement la mobilité interinstitutionnelle. UN ويلاحظ المكتب أن مجلس الرؤساء التنفيذيين اعتمد في نيسان/أبريل 2004 بيانا للسياسة العامة بشأن تنقل الموظفين ورد فيه أن الرؤساء التنفيذيين سيشجعون على نحو نشط انتقال الموظفين من وكالة إلى أخرى.
    Les membres du Réseau Budget et finances ont fait observer qu'après l'établissement, d'un commun accord, d'un nouveau système concernant les coûts indirects, les dérogations devraient être limitées au strict minimum. Ils ont toutefois reconnu que les chefs de secrétariat devront continuer à avoir la possibilité d'accorder des dérogations lorsque les circonstances le justifieront. UN 24 - كذلك لاحظ أعضاء شبكة الميزانية والمالية أنه متى ما تم الاتفاق على نظام جديد للتكاليف غير المباشرة، ينبغي تخفيض حالات التنازل عن تطبيق السياسة إلى الحد الأدنى، مع قبول فكرة أن الرؤساء التنفيذيين سيحتاجون إلى الاحتفاظ بسلطة منح الاستثناءات حينما تسمح بذلك الظروف.
    Les membres du CCS reconnaissent que la pratique utilisée antérieurement, qui consistait à appliquer un taux uniforme au remboursement des dépenses d'appui, ne permet plus de répondre aux besoins des organisations concernées, compte tenu de leur évolution rapide; ils notent que les chefs de secrétariat se trouvent souvent forcés d'accorder des dérogations à l'application des différents taux. UN 10 - وأضاف أن أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين يتفقون على أن الطريقة المستخدمة سابقا في تطبيق معدل وحيد لتكاليف الدعم لم تعد تستجيب للاحتياجات السريعة التغير للمؤسسات المعنية، وأشاروا إلى أن الرؤساء التنفيذيين غالبا ما يضطرون إلى السماح بمخالفة المعدلات المختلفة.
    Le Groupe a pris note du fait que les chefs de secrétariat des organisations appliquant le régime commun avaient souligné à plusieurs reprises que les réformes de la gestion des ressources humaines étaient fondamentales pour aider les organisations à s'acquitter efficacement de leur mandat et leur donner la souplesse opérationnelle voulue, mais qu'il ne fallait pas pour autant porter atteinte à l'intégrité du régime commun. UN 18 - ولاحظ الفريق أن الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات المنظومة شددوا تكرارا على أن إصلاحات إدارة الموارد البشرية أساسية لزيادة قدرة المؤسسات على الاضطلاع بمختلف ولاياتها بفعالية، وأن هذه الإصلاحات يجب ألا تخل بالنظام الموحد وأن تكون، في الوقت ذاته، مستجيبة لاحتياجات المؤسسات إلى المرونة التنفيذية.
    85. De récentes affaires retentissantes qui ont eu un large écho dans la presse ont montré que les chefs de secrétariat peuvent agir, et agissent, en toute impunité s’il n’y a pas de mécanisme interne efficace permettant d’enquêter sur les allégations d’agissements répréhensibles portées contre eux. UN 85 - إن الحالات المشهورة الأخيرة التي جرى النشر عنها على نطاق واسع قد أثبتت أن الرؤساء التنفيذيين يمكن أن يفلتوا من العقاب، بل ويحدث فعلا أنهم يفلتون من العقاب، عند عدم وجود آليات داخلية فعالة للتحقيق في ادعاءات الأعمال غير المشروعة الموجهة ضدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more