"أن الرئيسة" - Translation from Arabic to French

    • que la Présidente
        
    Ce qui prouve que la Présidente est une menteuse invétérée. Open Subtitles حسناً , ذلك سيثبت أن الرئيسة كذابة بارعة
    Les Services Secrets savent que la Présidente est en sécurité ? Open Subtitles أيعلم جهاز المخابرات السرية أن الرئيسة في الغرفة الاَمنة؟
    Au cours de cette rencontre, M. McClain a assuré au Groupe d'experts que la Présidente souhaitait prendre des mesures pour geler les avoirs des individus désignés. UN وخلال هذا الاجتماع، أكّد الدكتور ماكلين للفريق أن الرئيسة ترغب في العمل على تجميد أصول الأفراد المدرجين.
    Le travail d'interprétation de la Constitution indique que la Présidente élue est habilitée à nommer elle même son Vice Président Open Subtitles التفسير الجاري للدستور هو أن الرئيسة المنتخب مخولة لتعيّن بمفردها نائبا لها
    Je sais que la Présidente n'était pas la seule à agir bizarrement ce jour-là. Open Subtitles أعلم أن الرئيسة لم تكن الوحيدة التي لا تتصرف على سجيتها بذلك اليوم
    D'accord, nous savons que la Présidente a un plan d'urgence, mais ça ne veut pas dire qu'elle va l'exécuter. Open Subtitles حسنا، نعلم أن الرئيسة تملك خطة احتياطية، لكن هذا لا يعني أنها ستنفذها.
    Étant donnée la conversation que nous venons d'avoir, je doute que la Présidente soit au courant. Open Subtitles تبعا للمحادثة التي اجريناها للتو، أشك في أن الرئيسة تملك أدنى فكرة.
    Si je t'avais dis quand nous avons commencé que la Présidente pointait une arme sur nous, comment aurais-tu réagi ? Open Subtitles إذا أخبرتكما بهذا الشأن في بداية الأمر أن الرئيسة تصوب سلاحًا تجاه رؤوسنا كيف ستكون ردة فعلكِ؟
    Croyez-vous que la Présidente veut avoir à faire quoi que ce soit avec les Russes après ce qu'ils ont fait ? Open Subtitles أتظن أن الرئيسة سترغب بفعل المزيد مع الروس بعدما فعلوه؟
    Est-il possible que votre présence signifie que la Présidente connaît ma situation ? Open Subtitles أو قد يعنى حضوركِ هنا أن الرئيسة مُطلِعة على حالتى ؟
    J'ai l'impression que la Présidente n'a pas autorisé cela. Open Subtitles يبدو لي أن الرئيسة لم ترخص لهذا تقنيا، لا.
    Il est indéniable que la Présidente a perdu quelques partisans. Open Subtitles إنها حقيقة فى ضوء الأحداث الأخيرة أن الرئيسة قد فقدت دعم البعض
    Je suis convaincu que la Présidente de la Finlande, Mme Tarja Halonen, et le Président de la Namibie, M. Sam Nujoma, coprésidents du Sommet du millénaire, dirigeront nos travaux de façon ferme et inspirée. UN وإنني على ثقة من أن الرئيسة ترجا هالونن، رئيسة فنلندا، والرئيس سام نوجوما، رئيس ناميبيا، الرئيسين المشاركين لمؤتمر قمة الألفية، سيقدمان الإرشاد الملهم والثابت لنا في إجراء مداولاتنا.
    En ce qui concerne le comité de rédaction, elle estime ne pas avoir de compétences particulières en matière d'édition, et suppose que la Présidente a proposé qu'elle en fasse partie en raison de sa longue expérience des travaux du Comité. UN وفيما يتعلق بلجنة الصياغة، قالت إنها لا تملك دراية خاصة في مجال النشر وافترضت أن الرئيسة اقترحت لخبرتها الواسعة في أعمال اللجنة.
    On notera que la Présidente actuelle du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (CEDAW) et l'une des représentantes résidentes du Programme des Nations Unies pour le développement sont Bangladaises. UN ومن الجدير بالذكر أن الرئيسة الحالية للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة سيدة بنغلاديشية وهناك بنغلاديشية تعمل ممثلا مقيما لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Le Groupe note que la Présidente actuelle, Ellen Johnson Sirleaf, a annoncé sa candidature aux élections présidentielles de 2011. UN 17 - ويلاحظ الفريق أن الرئيسة الحالية، إيلين جونسون سيرليف، قد أعلنت ترشحها للانتخابات الرئاسية لعام 2011.
    Dans un communiqué de presse, le palais présidentiel rapporte que la Présidente a fait valoir l'importance de cette loi, compte tenu du nombre alarmant de litiges fonciers en cours dans le pays. UN وذكر بيان صحفي أن الرئيسة شددت على أهمية مشروع القانون، بالنظر إلى المعدل المثير للقلق للنزاعات المتعلقة بالأراضي في البلد.
    Elle a déclaré que la Présidente avait également été un partenaire de choix dans le cadre des préparatifs de la session extraordinaire, et qu'elle contribuait à mobiliser le personnel de l'UNICEF. UN وأشارت إلى أن الرئيسة كانت أيضا شريكة فعالة في العملية المؤدية إلى الدورة الاستثنائية، وأنها كانت تساعد في تحفيز موظفي اليونيسيف.
    Il explique que la Présidente devrait être considérée personnellement responsable des propos qu'elle a tenus sur son compte mais qu'elle bénéficie de l'immunité de poursuites, si bien qu'aucun recours interne n'existe et n'est donc susceptible d'être épuisé. UN وهو يزعم أن الرئيسة ذاتها يجب أن تخضع للمساءلة بشأن التصريحات التي أدلت بها ضده. ولكن تمتعها بحصانة قانونية لم يمكنه من استنفاد أي سبيل انتصاف محلي.
    Tu dois comprendre que la Présidente Taylor essaye de protéger ça. Open Subtitles يجب أن تفهم أن الرئيسة (تايلور) تحاول حماية ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more