En même temps, parvinrent les nouvelles du Costa Rica indiquant que l'ancien Président de la fédération, le général Francisco Morazán, avait été exécuté. | UN | وفي الوقت ذاته، وردت أنباء من كوستاريكا تفيد أن الرئيس السابق للاتحاد، الجنرال دون فرنسيسكو موراسان، قد اعدم. |
De toutes les personnalités rencontrées, la Commission note que l'ancien Président Gbagbo et le Chef d'État Major Philippe Mangou sont les seuls à avoir admis une certaine forme de responsabilité dans les événements survenus. | UN | ومن بين جميع الشخصيات التي قابلتها اللجنة، تلاحظ اللجنة أن الرئيس السابق غباغبو وقائد هيئة الأركان العامة فيليب مانغو هما الوحيدان اللذان اعترفا بشكل ما بمسؤوليتهما عن الأحداث التي وقعت. |
Il est accusé d'atteinte à l'ordre public pour avoir affirmé au cours d'une réunion de son parti que l'ancien Président Laurent Gbagbo avait fait l'objet de mauvais traitements pendant sa détention à Korhogo et aussi pour avoir contesté les résultats des élections présidentielles. | UN | وهو متهم بالمساس بالنظام العام لأنه أكَّد في اجتماع لحزبه أن الرئيس السابق لوران غباغبو تعرض لضروب من سوء المعاملة أثناء احتجازه في كورهوغو، وكذلك لأنه احتج على نتائج الانتخابات الرئاسية. |
Cependant, la propagande arménienne omet de rappeler que l'ancien Président de l'Azerbaïdjan s'est régulièrement élevé contre une erreur d'interprétation flagrante de ses propos. | UN | ومع ذلك، فإن الدعاية المغرضة الأرمينية لم تشر إلى أن الرئيس السابق لأذربيجان دأب على الاحتجاج على سوء التفسير الصارخ هذا لعباراته. |
Soulignant que l'ancien Président Taylor demeure sous le coup d'une inculpation du Tribunal spécial pour la Sierra Leone et considérant que son retour au Libéria constituerait un obstacle à la stabilité et une menace pour la paix au Libéria et pour la paix et la sécurité internationales dans la sous-région, | UN | وإذ يؤكد أن الرئيس السابق تايلور ما زال تحت طائلة قرار الاتهام الصادر عن المحكمة الخاصة لسيراليون ويقرر أن عودته إلى ليبريا سوف تشكل عائقا أمام الاستقرار وتهديدا للسلم في ليبريا وللسلم والأمن الدوليين في المنطقة، |
Soulignant que l'ancien Président Taylor demeure sous le coup d'une inculpation du Tribunal spécial pour la Sierra Leone et considérant que son retour au Libéria constituerait un obstacle à la stabilité et une menace pour la paix au Libéria et pour la paix et la sécurité internationales dans la sous-région, | UN | وإذ يؤكـد أن الرئيس السابق تايلور ما زال تحت طائلة قرار الاتهام الصادر عن المحكمة الخاصة لسيراليون ويقرر أن عودته إلى ليـبـريا سوف تشكل عائقا أمام الاستقرار وتهديدا للسلم في ليـبـريا وللسلم والأمن الدوليين في المنطقة، |
Le Gouvernement centrafricain a estimé que l'ancien Président Ange-Félix Patassé est de connivence avec ces insurgés, et d'aucuns pensent que l'Union des forces républicaines et les rebelles à l'ouest chercheraient à faire jonction, afin d'adopter une stratégie d'action commune. | UN | واعتبرت حكومة أفريقيا الوسطى أن الرئيس السابق آنج فليكس باتاسي متواطئ مع هؤلاء المتمردين، كما يرى البعض أن اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع ومتمردي المنطقة الغربية يحاولون التحالف من أجل اعتماد استراتيجية مشتركة للتحرك. |
Notant que l'ancien Président Taylor a été traduit devant le Tribunal spécial à son siège à Freetown et considérant que le maintien de la présence de l'ancien Président Taylor dans la sous-région serait un obstacle à la stabilité et une menace pour la paix au Libéria et en Sierra Leone, et la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يلاحظ أن الرئيس السابق تايلور قد مثل أمام المحكمة الخاصة بمقرها في فريتاون، ويقرر أن استمرار وجود الرئيس تايلور في المنطقة دون الإقليمية يشكل عقبة في طريق الاستقرار وتهديدا لسلام ليبريا وسيراليون وللسلم والأمن الدوليين في المنطقة، |
Notant que l'ancien Président Taylor a été traduit devant le Tribunal spécial à son siège à Freetown et considérant que le maintien de la présence de l'ancien Président Taylor dans la sous-région serait un obstacle à la stabilité et une menace pour la paix au Libéria et en Sierra Leone, et la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يلاحظ أن الرئيس السابق تايلور قد مثل أمام المحكمة الخاصة بمقرها في فريتاون، ويقرر أن استمرار وجود الرئيس تايلور في المنطقة دون الإقليمية يشكل عقبة في طريق الاستقرار وتهديدا لسلام ليبريا وسيراليون وللسلم والأمن الدوليين في المنطقة، |
C. Détournement des fonds publics L'enquête menée par le Groupe sur les détournements de fonds publics a permis de découvrir que l'ancien Président Charles Taylor détournait des revenus et avoirs du Gouvernement libérien et continuait de le faire. | UN | 55 - كشف التحقيق الذي أجراه الفريق بشأن تحويل الإيرادات الحكومية إلى الحسابات الشخصية أن الرئيس السابق تشارلز تايلور كان، ولا يزال، يقوم بتحويل إيرادات وأموال تابعة لحكومة ليبريا إلى حساباته الشخصية. |
Bien que l'ancien Président du Libéria, Charles Taylor, ait quitté la scène, comme on l'a exigé de lui, et bien que des progrès louables semblent être accomplis vers la relance du processus démocratique du pays, nous ne devons nourrir aucune illusion quant à la situation extrêmement précaire qui existe au Libéria et, en fait, dans toute la sous-région de l'Afrique de l'Ouest. | UN | ورغم أن الرئيس السابق لليبريا شارلز تيلور رحل من الساحة، كما طُلب منه، وأن هناك فيما يبدو بعض التقدم الجدير بالإشادة المحرز في تنشيط العملية الديمقراطية في ذلك البلد، ينبغي ألا يساورنا الوهم فيما يتعلق بالهشاشة البالغة للحالة في ليبريا، بل وفي منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية. |
Pour ce qui est des procédures internationales, la Cour pénale internationale a décidé le 2 novembre que l'ancien Président Gbagbo était apte à être jugé pour les chefs d'accusation portés contre lui. | UN | 24 - أما فـي ما يتعلق بالإجــراءات الدوليــة، فقــد قـــررت المحكمـــة الجنائيـــة الدوليـة، في 2 تشرين الثاني/نوفمبر، أن الرئيس السابق غباغبو قادرٌ على المثول أمام المحكمة لمواجهة التهم الموجهة إليه. |
5. L'aide des autorités du pays B a été requise pour retrouver l'origine de 20 millions de dollars que l'ancien Président aurait investis dans un complexe hôtelier situé dans le pays B. Les preuves recueillies au cours de l'enquête menée dans le pays A étaient fournies avec la commission rogatoire. | UN | 5- وطُلب من سلطات البلد باء أن تُقدّم المساعدة في اقتفاء أثر 20 مليون دولار يُزعم أن الرئيس السابق قد استثمرها في مجمع فندقي في البلد باء. وتضمّن التماس التفويض القضائي الأدلة الإثباتية التي تم الحصول عليها عبر التحقيقات الداخلية في البلد ألف. |
9. M. YADUDU (Nigéria), répondant à la question de M. Francis, rappelle que l'ancien Président a été traduit devant les tribunaux pour crime politique, qu'il est actuellement détenu en vertu d'une décision de justice et qu'il a refusé la mise en liberté sous caution qui lui a été proposée en août 1994. | UN | ٩- السيد يادودو )نيجيريا( أجاب على سؤال السيد فرانسيس فذكر أن الرئيس السابق مَثُل أمام المحاكم لارتكابه جريمة سياسية، وانه محبوس حالياً بموجب حكم قضائي، كما أنه رفض اقتراحاً باطلاق سراحه بكفالة في آب/أغسطس ٤٩٩١. |
Attendez. l'ancien Président de l'Albanie commet un vol de banque ? | Open Subtitles | هل تقولين لي أن الرئيس السابق لألبانيا يسرق بنكاً ؟ |