Il regrette en revanche que les réponses écrites à la liste des points à traiter n'aient pas été présentées avec plus de clarté, en prenant une par une les différentes questions posées par le Comité. | UN | وما يأسف له مع ذلك هو أن الردود الخطية على قائمة البنود لم تقدم بقدر أكبر من الوضوح، بتناول كل مسألة من المسائل المختلفة التي أثارتها اللجنة على حدة. |
Le Comité apprécie le dialogue ouvert et constructif qui a eu lieu entre la délégation et ses membres, tout en notant que les réponses à certaines questions étaient vagues et que certaines questions soient demeurées sans réponse. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار المفتوح البنّاء الذي دار بين الوفد وأعضاء اللجنة، إلا أنها تلاحظ أن الردود المقدمة على بعض الأسئلة اتسمت بالغموض وأن بعض الأسئلة ظلت دون جواب. |
Il a indiqué que les réponses reçues des autorités seraient reflétées dans le rapport sur la visite. | UN | وأشارت اللجنة الفرعية إلى أن الردود التي ترسلها السلطات ستؤخذ في الاعتبار عند صياغة تقرير الزيارة. |
Il a indiqué que les réponses reçues des autorités seraient reflétées dans le rapport sur la visite. | UN | وأشارت اللجنة الفرعية إلى أن الردود التي ترسلها السلطات ستؤخذ في الاعتبار عند صياغة تقرير الزيارة. |
Le Groupe de travail a considéré que ces réponses ne contenaient pas suffisamment de renseignements pour faire la lumière sur ces cas. | UN | وقرر الفريق العامل أن الردود لا تعتبر كافية بحيث تشكل توضيحاً. |
Il a indiqué que les réponses reçues des autorités seraient reflétées dans le rapport sur la visite. | UN | وأشارت اللجنة الفرعية إلى أن الردود التي ترسلها السلطات ستؤخذ في الاعتبار عند صياغة تقرير الزيارة. |
Mesures recommandées: Une lettre devrait être envoyée, dans laquelle le Comité note que les réponses apportées sont partiellement satisfaisantes. | UN | الإجراءات الموصى باتخاذها: ينبغي توجيه رسالة تبين فيها اللجنة أن الردود المقدمة مرضية جزئياً. |
Indiquant que les réponses sont suffisantes pour que la procédure de suivi soit considérée comme terminée | UN | مرض إلى حد بعيد تفيد الرسالة أن الردود مرضية بما فيه الكفاية لاعتبار إجراء المتابعة مكتملاً |
Indiquant que les réponses données sont satisfaisantes dans l'ensemble et que la procédure de suivi est arrivée à son terme | UN | تفيد الرسالة أن الردود مرضية إلى حد بعيد وأن إجراء المتابعة قد انتهى |
Il a été informé que les réponses à ses questions seraient aussi communiquées à la Cinquième Commission dans un document de séance. | UN | وعلمت اللجنة الاستشارية أن الردود على استفساراتها ستقدم أيضا إلى اللجنة الخامسة في شكل ورقة غرفة اجتماعات. |
Il ne faut donc pas partir du principe que les réponses données décrivent des systèmes de traitement similaires. | UN | ولذا ينبغي ألا يفترض أن الردود الواردة تتحـدث عن نظم علاجية متماثلة. |
Notant que les réponses reçues du Gouvernement tchadien aux questions soulevées dans les communications sont incomplètes, | UN | وإذ تلاحظ أن الردود الواردة من حكومة تشاد لا تعالج بشكل كاف المسائل المثارة في البلاغات، |
L'auteur affirme que les réponses et informations incomplètes qu'elle a reçues des autorités visent à retarder encore davantage la procédure judiciaire. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أن الردود والمعلومات المنقوصة التي تلقتها من السلطات تهدف إلى زيادة تأخير الإجراءات القضائية. |
Pour les 43 autres cas, le Groupe de travail a considéré que les réponses n'étaient pas suffisantes pour que l'on puisse déclarer qu'ils étaient élucidés. | UN | وفي الحالات اﻷخرى اﻟ ٣٤، قرر الفريق العامل أن الردود لا تكفي ﻷن تشكل توضيحاً لها. |
Il est à noter que les réponses reçues après la soumission du présent rapport seront incluses dans le rapport suivant que le Rapporteur spécial présentera. | UN | ويجب اﻹشارة الى أن الردود الواردة بعد تقديم هذا التقرير ستدرج في التقرير المقبل الذي ستقدمه المقررة الخاصة. |
Il relève néanmoins que les réponses écrites ne couvrent pas les articles 11 à 15 du Pacte. | UN | غير أن الردود الخطية لم تشمل المواد من 11 إلى 15 من العهد. |
Indiquant que les réponses sont suffisantes pour que la procédure de suivi soit considérée comme terminée. | UN | مرض إلى حد بعيد تفيد الرسالة أن الردود مرضية بما فيه الكفاية لاعتبار إجراء المتابعة مكتملاً. |
Indiquant que les réponses données sont satisfaisantes dans l'ensemble et que la procédure de suivi est arrivée à son terme. | UN | تفيد الرسالة أن الردود المقدمة مرضية إلى حد بعيد وأن إجراء المتابعة قد انتهى. |
Le Comité considère également que les réponses orales aux questions posées au cours du dialogue étaient souvent générales et parfois évasives. | UN | وترى اللجنة كذلك أن الردود الشفوية على الأسئلة المطروحة أثناء الحوار كانت عامة في الغالب وغامضة في بعض الأحيان. |
Le Groupe de travail a estimé que ces réponses étaient insuffisantes pour élucider ces cas. | UN | وقرر الفريق العامل أن الردود لا تعتبر كافية لتوضيح الحالات. |
La notification de la dernière réunion de cet organe avait été envoyée tardivement car des réponses relatives à l'évaluation finale du premier cours de formation avaient été reçues jusqu'en février 2002. | UN | ويعود سبب التأخر في الإخطار بموعد الاجتماع الأخير إلى أن الردود المتعلقة بالتقييم الأخير للدورة التدريبية الأولى وصلت الأمانة متأخرة، ولم يكن ذلك قبل شباط/فبراير 2002. |
45. M. DIMITRIJEVIC juge rassurantes les réponses de la délégation azerbaïdjanaise aux questions posées par les membres du Comité. | UN | ٤٥- السيد ديميترييفيتش رأى أن الردود التي قدمها وفد أذربيجان على أسئلة أعضاء اللجنة ردود مطَمئنة. |
En outre, le Comité note en l'appréciant que des réponses à un certain nombre de questions posées lors des débats ont été envoyées par écrit au Comité peu après l'examen du rapport. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا مع التقدير أن الردود على عدد من اﻷسئلة المثارة في أثناء الحوار أرسلت خطيا إلى اللجنة بعد فترة وجيزة من النظر في التقرير. |