Nous sommes heureux de constater que les visites et inspections de l'AIEA en Afrique du Sud ont été ouvertes et productives. | UN | وفــي جنــوب افريقيــا، يسرنــا أن الزيارات وعمليات التفتيش التي قامت بها الوكالة كانت مفتوحة ومثمرة. |
Tous les membres ont estimé que les visites sur le terrain étaient extrêmement utiles. | UN | واتفق جميع الأعضاء على أن الزيارات الميدانية جدّ مفيدة. |
Convaincue que les visites sur place aident grandement à dissiper les malentendus et à trouver des solutions appropriées, la Rapporteuse spéciale espère recevoir prochainement une réponse favorable des Gouvernements des pays susmentionnés. III. Les normes internationales en matière d'impunité | UN | وتأمل المقررة الخاصة، إذ تضع في اعتبارها أن الزيارات إلى الموقع تسهم إلى حد كبير في تبديد سوء الفهم وتحديد الحلول المناسبة، في تلقي دعوات من حكومات البلدان المذكورة أعلاه في المستقبل القريب. |
Ce problème était aggravé par le fait que l'on n'effectuait alors que des visites dans les pays en développement, ce qui pouvait être considéré comme un parti pris. | UN | وقد اقترن ذلك بحقيقة أن الزيارات اقتصرت على البلدان النامية، مما خلق الانطباع بأن ذلك كان قرارا انتقائيا. |
Il a souligné que la visite avait permis aux membres de l'équipe de mieux comprendre l'action menée par le PNUD et le FNUAP dans les pays. | UN | وأكد حقيقة أن الزيارات الميدانية كانت لا تقدر بثمن لما تتيحه من التعرف على عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان على الصعيد القطري. |
Au cours de sa première année de fonctionnement, la Commission a convenu que les voyages sur le terrain étaient un élément important de ses méthodes de travail et a organisé des missions dans les deux pays inscrits à son ordre du jour, le Burundi et la Sierra Leone. | UN | وفي السنة الأولى من عملها، أجمعت اللجنة على أن الزيارات تشكل عنصرا مهما من أساليب عملها، وقامت بزيارتين من هذا القبيل للبلدين المدرجين على جدول أعمالها، وهما بوروندي وسيراليون. |
La Rapporteuse spéciale estime que les visites in situ sont le meilleur moyen d'évaluer, à la fois globalement et dans le détail, la liberté de religion ou de conviction dans un pays donné. | UN | وترى المقررة الخاصة أن الزيارات الميدانية هي أفضل وسيلة لإجراء تقييم شامل وتام لحرية الدين أو المعتقد في بلد معين. |
La Rapporteuse spéciale estime que les visites dans les pays constituent un élément essentiel de sa mission. | UN | وترى المقررة الخاصة أن الزيارات الميدانية إلى البلدان من العناصر الأساسية في ولايتها. |
Il souligne que les visites de pays sont généralement un outil utile de discussion sur la manière d'éviter la torture. | UN | وأكد أن الزيارات القطرية تمثل عادة أداة مفيدة لمناقشة كيفية منع التعذيب. |
Sa famille ne pouvait que difficilement lui procurer les médicaments nécessaires en raison de son éloignement et de ce que les visites n'étaient autorisées qu'une fois par mois. | UN | وقدرة أسرته على تزويده باﻷدوية اللازمة محدودة نظرا للمسافة كما أن الزيارات لا يسمح بها الا مرة كل شهر. |
La Rapporteuse spéciale espère également que les visites dans certains pays pourront éclairer ses études thématiques. | UN | وترى المقررة الخاصة أيضاً أن الزيارات إلى بلدان محددة يمكن أن تسهم في إثراء الدراسات الموضوعية. |
Le Président a souligné que les visites de pays étaient essentielles aux travaux des experts, car elles offraient de précieuses occasions de dialoguer avec les victimes. | UN | وأوضح الرئيس أن الزيارات القطرية مسألة أساسية لعمل الخبراء، باعتبارها تشكل فرصاً قيِّمة للتفاعل مع الضحايا. |
Il a été souligné que les visites de pays faisaient partie intégrante d'un tel mécanisme d'examen. | UN | وشُدِّد على أن الزيارات القُطرية جزء لا ينفصم من مثل هذه الآلية الاستعراضية. |
Bien que les visites familiales ne puissent pas être considérées comme un droit fondamental, le refus de ces visites pourrait démoraliser aussi bien les familles que les accusés eux-mêmes. | UN | وعلى الرغم من أن الزيارات العائلية ربما لا تعتبر حقا أساسيا، فإن رفض هذه الزيارات قد يؤثر في معنويات أعضاء الأسر والمتهمين أنفسهم. |
C'est une procédure habituelle... bien que les visites aient été arrangées par son employeur. | Open Subtitles | إنه إجراء عادي بالرغم من أن الزيارات رتبت من قبل رب عمله |
Il note que les visites à domicile de travailleurs sociaux n'ayant pas une charge de travail trop lourde peut contribuer efficacement à réduire la nécessité de placement en établissement. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الزيارات المنزلية من قبل العاملين الاجتماعيين الذين يكلفون بمعالجة حالات يسمح لهم عددها بأن يكونوا فعالين في تقليل الحاجة إلى الإيداع في المؤسسات. |
Le Gouvernement a ajouté que des visites médicales et familiales ont été régulièrement autorisées; que des médicaments sont achetés aux frais des autorités carcérales et que tous les trois sont détenus dans des cellules séparées avec douche et toilettes. | UN | وذكرت الحكومة، علاوة على ذلك، أن الزيارات الطبية والأسرية المنتظمة مسموح بها؛ وأن الأدوية تُقدم على نفقة سلطات مرفق الاحتجاز؛ وأن الثلاثة محتجزون في زنزانات منفصلة مزودة بدش ومرحاض. |
Il a pourtant essayé d'expliquer au Gouvernement du Myanmar que des visites officielles donneraient au Rapporteur spécial l'occasion de vérifier les allégations de violation des droits de l'homme et permettraient au Gouvernement de faire part de son point de vue dans le rapport. | UN | وحاول المقرر الخاص أن يوضح لحكومة ميانمار أن الزيارات الخاصة سوف تمنح المقرر الخاص فرصة التحقق من ادعاءات وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، وتمكن من إدراج آراء الحكومة في التقرير. |
Le représentant permanent du Belize a formulé des observations sur un certain nombre de recommandations, y compris celle concernant la nécessité de renforcer la coopération technique entre les pays en développement (CTPD) à tous les niveaux, et a fait observer que la visite de la mission constituaient elle-même une forme de CTPD. | UN | وعلﱠق على عدد من التوصيات، بما في ذلك الحاجة لتقوية التعاون التقني بين البلدان النامية على جميع المستويات ملاحظا أن الزيارات الميدانية نفسها هي نوع من أنواع التعاون التقني. |
Le Comité consultatif note qu'au cours de sa première année de fonctionnement, la Commission est convenue que les voyages sur le terrain constituent un élément important de ses méthodes de travail et que son Comité d'organisation a décidé que des missions devaient être organisées au Burundi et en Sierra-Leone. | UN | 2 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه خلال السنة الأولى من عمليات لجنة بناء السلام، فإن هذه اللجنة قد اتفقت على أن الزيارات الميدانية تشكل عنصرا هاما من أساليب عملها. وقررت اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام أن تقوم لجنة بناء السلام بزيارتين ميدانيتين إلى بوروندي وسيراليون. |
À ce jour, toutefois, ces visites n'ont pas été programmées. | UN | بيد أن الزيارات المذكورة لم يحدد موعدها حتى الآن. |
88. Le Groupe de travail considère que les missions dans les pays et visites de suivi sont d'une importance capitale et sollicite l'appui des États Membres à cet égard. | UN | 88- ويرى الفريق العامل أن الزيارات القطرية وزيارات المتابعة تكتسي أهمية قصوى وهو يطلب دعم الدول الأعضاء في هذا الخصوص. |