"أن الزيارة" - Translation from Arabic to French

    • que la visite
        
    • que cette visite
        
    • que la mission
        
    • de cette visite
        
    • cette visite très
        
    • visite de
        
    Eh bien, de mon expérience, ça signifie habituellement que la visite conjugale est terminée. Open Subtitles حسناً, من واقع خبرتي هذا يعني غالباً أن الزيارة الزوجية أنتهت
    Elle a noté que la visite avait eu lieu à point nommé et que les recommandations seraient prises en compte pour l'élaboration des prochains cadres de coopération de pays. UN ولاحظت أن الزيارة أتت في حينها وأن التوصيات سوف تتم مراعاتها في إعداد أطر التعاون القطري المقبلة.
    Elle considère que cette visite est la première étape d'une collaboration substantielle avec le Rapporteur spécial. UN وهي تعتبر أن الزيارة مرحلة أولى في التعاون الكبير مع المقرر الخاص.
    Nous sommes certains que cette visite aidera le Comité spécial à parfaire sa connaissance de la situation particulière de ce territoire, contribuant ainsi de manière déterminante à l'ensemble du processus de décolonisation. UN ولا يساورنا شك في أن الزيارة المقبلة سوف تساعد اللجنة الخاصة، من خلال تعزيز معرفتها باﻷحوال الخاصة في اﻷقليم، اﻷمر الذي سيسهم إسهاما كبيرا في عملية إنهاء الاستعمار ككل.
    Ils ont estimé que la mission offrait l'occasion de dissiper les soupçons qui avaient assombri, au cours des derniers mois, les relations entre le Gouvernement soudanais et le Conseil. UN ورأوا أن الزيارة فرصة سانحة للتغلب على الريبة التي شابت العلاقات بين الحكومة ومجلس الأمن في الأشهر الأخيرة.
    Ils soulignent l'importance de cette visite, qui constitue un jalon dans les relations entre la Fédération de Russie et l'Ouzbékistan. UN وقد لاحظا أن الزيارة شكلت حدثا تاريخيا في العلاقات بين البلدين.
    Au cours de cette visite très complète et enrichissante, les membres du groupe ont rencontré des représentants des deux gouvernements, d'autres institutions des Nations Unies et de différentes ONG, ainsi que des responsables locaux et des fonctionnaires des bureaux de pays de l'UNICEF. UN وذكر أن الزيارة كانت ثرية ومثمرة جدا، التقى أثناءها الفريق بممثلين عن الحكومتين، وعن وكالات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة، ومنظمات غير حكومية مختلفة، وكذلك بقادة المجتمعات المحلية وموظفي اليونيسيف.
    Ce dernier a considéré que la visite avait été extrêmement utile et riche d'enseignements. UN ووجد المنسق أن الزيارة كانت مفيدة وقد أتاحت له الحصول على قدر كبير من المعلومات.
    Les documents de la Conférence indiquent que la visite de M. Don McKinnon aujourd'hui est la septième d'une haute personnalité gouvernementale de la Nouvelle—Zélande à la Conférence du désarmement. UN إن سجلات المؤتمر تبين أن الزيارة التي يقوم بها اليوم سعادة السيد دون ماك كينون هي سابع زيارة يقوم بها لمؤتمر نزع السلاح مسؤول رسمي رفيع المستوى من حكومة نيوزيلندا.
    14. M. Frans a souligné que la visite en Belgique était d'une grande importance pour le Groupe de travail. UN 14- وأكد السيد فرانس أن الزيارة القطرية إلى بلجيكا كانت شديدة الأهمية للفريق العامل.
    Quant à l'affaire du vol UTA 772, la délégation française confirme que la visite à Tripoli du magistrat français, chargé de l'enquête, du 5 au 16 juillet dernier, s'est bien passée. UN وفيما يتعلق بالرحلة رقم ٧٧٢ لشركة يوتي آي، يؤكد الوفد الفرنسي أن الزيارة التي قام بها القاضي الفرنسي المسؤول عن التحقيق إلى طرابلس في الفترة من ٥ إلى ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٦ كانت زيارة موفقة.
    Mme Jeurlink a rapporté que la visite avait été bien organisée et que les entretiens avec de nombreux responsables avaient permis à la délégation de se faire une bonne idée des activités des différents organismes des Nations Unies. UN 106 - وأشارت السيدة جورلنك إلى أن الزيارة كانت حسنة التنظيم وأن المناقشات التي جرت مع العديد من أصحاب المصلحة قد مكنت الوفد من الحصول على رأي شامل عن أداء وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Mme Jeurlink a rapporté que la visite avait été bien organisée et que les entretiens avec de nombreux responsables avaient permis à la délégation de se faire une bonne idée des activités des différents organismes des Nations Unies. UN 217 - وأشارت السيدة جورلنك إلى أن الزيارة كانت حسنة التنظيم وأن المناقشات التي جرت مع العديد من أصحاب المصلحة قد مكنت الوفد من الحصول على رأي شامل عن أداء وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le Président sortant a indiqué que cette visite sur le terrain lui avait aussi permis d'avoir une expérience directe de l'interface entre les aspects normatifs et opérationnels de l'activité d'ONU-Femmes. UN وأشار الرئيس المنتهية ولايته إلى أن الزيارة الميدانية قد أتاحت له المجال أيضاً ليختبر بنفسه الصلة المباشرة القائمة بين الجوانب المعيارية والتنفيذية لعمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Il a été convenu que cette visite sur le terrain donnait au Groupe une meilleure idée des activités financées par le Fonds, ce qui lui permettrait de mieux informer les membres des questions relatives à la gestion du Fonds. UN واتفقت الآراء على أن الزيارة الميدانية أتاحت للفريق تكوين فكرة عن الأنشطة الممولة من الصندوق، وسيساعد ذلك على إطلاع الأعضاء بشكل أفضل على المسائل المرتبطة بإدارة الصندوق.
    La Vice-Présidente a indiqué que cette visite, qui couvrait les sites du programme à La Paz, dans ses environs et dans la province de Cochabamba, avait révélé les progrès accomplis dans la promotion du principe d'équité conformément aux priorités, politiques et plans du Gouvernement. UN ولاحظت نائبة الرئيس أن الزيارة الميدانية التي ركزت على القيام برحلات ميدانية إلى مواقع المشاريع في لاباز، وحولها، وفي مقاطعة كوتشابامبا، أوضحت التقدم الذي أُحرز في الترويج لنهج الإنصاف وفقا لأولويات الحكومة وسياساتها وخططها.
    Le représentant de l'Éthiopie a déclaré que la mission effectuée conjointement sur le terrain avait été constructive et que le Gouvernement éthiopien travaillait en étroite collaboration avec l'équipe de pays et les pays donateurs bilatéraux. UN وأشار مندوب إثيوبيا إلى أن الزيارة الميدانية المشتركة كانت بناءة وأن الحكومة الإثيوبية تعمل بشكل وثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري والبلدان المانحة الثنائية.
    Elles ont souligné que la mission avait permis aux délégations d'avoir des échanges avec des personnes de divers horizons et de mieux comprendre comment l'assistance était coordonnée entre les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les donateurs bilatéraux. UN وأكدت أن الزيارة مكنت الوفود من التفاعل مع أشخاص ينتمون إلى قطاعات عديدة من المجتمع ومن تحسين فهمها للطريقة التي يجري بها تنسيق المساعدة بين الحكومات والأمم المتحدة والمانحين على أساس ثنائي.
    Plusieurs membres du Conseil qui avaient participé à la mission ont pris la parole pour saluer les efforts déployés et ont reconnu que la mission avait été très utile et fructueuse. UN وتحدث العديد من أعضاء المجلس التنفيذي الذين شاركوا في الزيارة الميدانية معربين عن تقديرهم واتفقوا على أن الزيارة كانت مثمرة ومفيدة للغاية.
    Au cours de cette visite très complète et enrichissante, les membres du groupe ont rencontré des représentants des deux gouvernements, d'autres institutions des Nations Unies et de différentes ONG, ainsi que des responsables locaux et des fonctionnaires des bureaux de pays de l'UNICEF. UN وذكر أن الزيارة كانت ثرية ومثمرة جدا، التقى أثناءها الفريق بممثلين عن الحكومتين، وعن وكالات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة، ومنظمات غير حكومية مختلفة، وكذلك بقادة المجتمعات المحلية وموظفي اليونيسيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more