"أن السبب الحقيقي" - Translation from Arabic to French

    • que la véritable raison
        
    • que le véritable motif
        
    • que la vraie raison pour
        
    Toutefois, il lui faut prouver que la véritable raison pour laquelle elle ne veut pas effectuer son service militaire réside dans une objection de conscience. UN بيد أنه يتعين عليه أن يثبت أن السبب الحقيقي الذي يدفعه إلى رفض تأدية الخدمة العسكرية يعود إلى استنكاف ضميري.
    Il a été indiqué au Comité spécial que la véritable raison d'être de ces mesures était la présence de colonies de peuplement à proximité de la ville. UN وأُخبرت اللجنة الخاصة أن السبب الحقيقي لذلك يكمن في قرب المستوطنات من المدينة.
    C'est pourquoi nous répétons que la véritable raison de la non-réalisation de ces objectifs et des autres objectifs de développement décidés par la communauté internationale tient au manque de volonté politique manifestée à ce jour par les pays développés. UN لذلك نؤكد مجددا على أن السبب الحقيقي للفشل في تحقيق الأهداف والمقاصد الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا يكمن في عدم وجود إرادة سياسية حتى الآن لدى البلدان المتقدمة النمو.
    Il affirme que la véritable raison de son arrestation était < < politique > > et que son employeur, ayant appris qu'il avait essayé de vendre le terrain, n'avait pas renouvelé son contrat. UN ويدَّعي أن السبب الحقيقي لاعتقاله سبب " سياسي " وأن صاحب العمل علم بمحاولاته بيع الأرض ولم يجدد عقده بعدها.
    Le requérant affirme que le véritable motif de son arrestation était son appartenance au MJE. UN ويؤكد أن السبب الحقيقي وراء إلقاء القبض عليه هو انتماؤه إلى حركة العدالة والمساواة السودانية.
    Mais je pense que la vraie raison pour laquelle vous souhaitez vous rétracter est parce que vous réalisez que vous pourriez bientôt avoir son travail, et que ça vous effraie. Open Subtitles لكن أنا أعتقد أن السبب الحقيقي وراء رغبتك في التنحي هو لأنك أدركت أنك قد تحصلين على وظيفته قريبًا
    Castro sait que la véritable raison qui explique les problèmes commerciaux cubains est l'incapacité de son gouvernement à payer ses factures et à rembourser ses milliards de dollars de prêts à terme échu. UN ويعلم كاسترو أن السبب الحقيقي وراء المشاكل التجارية التي تواجهها كوبا هو عجز بلده عن سداد فواتيره، وبلايين الدولارات من الديون المتأخرة.
    Il explique que la véritable raison de son arrestation était de le garder en détention en attendant le résultat de l'enquête sur ses visites à l'appartement de Chiraz. UN وأوضح أن السبب الحقيقي لإلقاء القبض عليه هو إبقاؤه قيد الاحتجاز، في انتظار التحقيق بشأن الزيارات التي كان يقوم بها إلى الشقة في شيراز.
    Il pense que la véritable raison de son licenciement était son militantisme dans l'affaire des caricatures; peu de temps avant la fin de son contrat, la direction l'a convoqué à plusieurs reprises pour discuter de la plainte au dépôt de laquelle il avait pris part et des déclarations qu'il avait faites à la presse. UN وهو يعتقد أن السبب الحقيقي يتعلق بنشاطه بشأن قضية الرسوم. فقد اتصلت به الإدارة عدة مرات قبل إنهاء عقده لمناقشة الشكوى التي كان طرفاً في تقديمها والتصريحات التي أدلى بها للصحافة.
    À ce propos, nous tenons à faire observer que nous pensions que le Secrétaire général indiquerait dans son rapport que la véritable raison pour laquelle la question des fermes de Chebaa n'avait pas été réglée était la poursuite de l'occupation par Israël des fermes de Chebaa et du Golan syrien occupé, et son refus de respecter les résolutions internationales légitimes. UN وفي هذا السياق، نشير إلى أننا كنا ننتظر من الأمين العام أن يشير في تقريره إلى أن السبب الحقيقي لتعثر حل مشكلة مزارع شبعا هو استمرار الاحتلال الإسرائيلي لها وللجولان السوري المحتل ورفض إسرائيل الامتثال لقرارات الشرعية الدولية.
    Bien qu'il ait été publiquement annoncé que la suspension de la coopération était motivée par le traitement réservé aux témoins, le Procureur a été informée de source sûre que la véritable raison se trouve ailleurs. UN 7 - وعلى الرغم مما يقال على الملأ أن سبب تعليق التعاون مع المحكمة هو الطريقة التي يعامل بها الشهود، فقد علمت المدعية العامة من مصادر موثوقة أن السبب الحقيقي يكمن في جانب آخر.
    2.6 Les auteurs indiquent avoir soumis au tribunal des arguments détaillés en défense de leur association et avoir souligné, notamment, que la véritable raison expliquant sa dissolution était la volonté d'exercer une discrimination politique à l'égard d'une ONG indépendante qui défendait les droits de l'homme. UN 2-6 ويدعي صاحبا البلاغ أنهما دافعا عن الجمعية أمام المحكمة دفاعاً مفصلاً، مؤكدَين، في جملة أمور، أن السبب الحقيقي وراء الحل ممارسة تمييز سياسي في حق منظمة غير حكومية مستقلة تدافع عن حقوق الإنسان.
    Je suis également satisfait que la véritable raison de la révocation de la plaignante a été son refus constant de succomber aux avances (sexuelles) et aux menaces du défendeur malgré la menace de la révocation... UN أنا مقتنع أيضاً أن السبب الحقيقي لفصل المدعية هو رفضها المستمر الرضوخ للرغبات {الجنسية} وتهديدات المدعي عليه الثاني على الرغم من التهديد بالفصل...
    4. L'évolution de la réforme de l'Organisation en 1997 a réaffirmé que la véritable raison d'être des activités de développement du système est de contribuer à assurer la survie de l'humanité et d'aider tous les êtres humains à mettre leur potentiel pleinement en valeur. UN ٤ - ولقد كان تطور إصلاح اﻷمم المتحدة خلال عام ١٩٩٧ تأكيدا جديدا لواقع أن السبب الحقيقي لوجود اﻷنشطة اﻹنمائية للمنظومة هو مهمة المساعدة على ضمان البقاء البشري وأكمل تنمية ممكنة للقدرات البشرية الكامنة.
    Par ailleurs, en mars 1999, à Turkmenbashi, un membre de la congrégation baptiste aurait été condamné à une peine de deux ans pour fraude alors qu'il semblerait que la véritable raison soit son appartenance à l'Église baptiste. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه في آذار/مارس 1999، يقال إن تركمانباشي، وهو عضو في الجماعة الدينية المعمدانية قد حكم عليه بالسجن لمدة عامين بتهمة الغش والاحتيال، في حين أنه يبدو أن السبب الحقيقي هو انتماؤه إلى الكنيسة المعمدانية.
    5.4 L'État partie rejette l'idée que le véritable motif de l'injonction était la charge que la correspondance de l'auteur représentait pour le tribunal régional d'Ellwangen. UN 5-4 وترفض الدولة الطرف تأكيد صاحبة البلاغ على أن السبب الحقيقي الذي دفع إلى إصدار هذا الأمر هو العبء الذي وضعته رسائل صاحبة البلاغ على محكمة إيلوانغين الإقليمية.
    Je pense que la vraie raison pour laquelle il n'y a pas beaucoup de femmes en maths ou en science... Open Subtitles أظن أن السبب الحقيقي الذي لا يجعلنا نرى نساءً عديداتٍ بمجال الرياضيات والعلوم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more