"أن السبب الرئيسي" - Translation from Arabic to French

    • que la principale raison
        
    • que la principale cause
        
    • que la cause principale
        
    • que la raison principale
        
    • que la cause première
        
    • que la cause profonde
        
    • expliquait essentiellement par le fait que
        
    Il maintenait sa demande d'asile précédente mais ajoutait que la principale raison de son arrestation en 1993 avait été une pièce de théâtre sur la bisexualité qu'il avait écrite et jouée et dans laquelle il embrassait un homme. UN وأبقى صاحب البلاغ على طلب لجوئه السابق، ولكنه أضاف أن السبب الرئيسي لاعتقاله في عام 1993 هو المسرحية التي كان قد كتبها عن ازدواجية الميل الجنسي وأدى فيها دوراً ظهر فيه وهو يُقبِّل رجلاً.
    Il maintenait sa demande d'asile précédente mais ajoutait que la principale raison de son arrestation en 1993 avait été une pièce de théâtre sur la bisexualité qu'il avait écrite et jouée et dans laquelle il embrassait un homme. UN وأبقى صاحب البلاغ على طلب لجوئه السابق، ولكنه أضاف أن السبب الرئيسي لاعتقاله في عام 1993 هو المسرحية التي كان قد كتبها عن ازدواجية الميل الجنسي وأدى فيها دوراً ظهر فيه وهو يُقبِّل رجلاً.
    Cela étant, l'État partie explique que la principale cause de retard tient aux délais de publication du jugement écrit. UN وفي هذا الصدد توضح الدولة الطرف أن السبب الرئيسي في التأخير هو مدى توفر صورة الحكم خطيا.
    En ce qui concerne la publication tardive des documents, on a souvent fait observer que la principale cause de cette situation était la soumission tardive des textes par leurs auteurs aux services chargés de leur traitement. UN ٧١ - وفيما يتعلق بتأخر إصدار الوثائق، فكثيرا ما أشير إلى أن السبب الرئيسي في هذه الحالة هو تأخر الوحدات المسؤولة عن كتابتها في تقديم المواد إلى دوائر التجهيز.
    Il est évident que la cause principale de cette crise tient au fait que les États Membres ne règlent pas leurs contributions intégralement ni ponctuellement. UN ومن الواضح أن السبب الرئيسي لهذه اﻷزمة هو عدم دفع الدول اﻷعضاء للمبالغ المستحقة عليها بالكامل أو بصفة منتظمة.
    Il est manifeste que la cause principale des problèmes liés à l'état nutritionnel des Cubains est le blocus économique des États-Unis, dont l'un des objectifs principaux consiste précisément à affamer le peuple cubain pour qu'il se rende. UN ومن الواضح أن السبب الرئيسي والوحيد للمشاكل المتصلة بالحالة الغذائية للكوبيين هو الحصار الاقتصادي المفروض من الولايات المتحدة والذي من بين أهدافه الرئيسية تحديدا تجويع الشعب الكوبي.
    J'ai creusé très profond, et j'ai compris que la raison principale qui m'a attiré vers Courtney était parce que sa famille était riche. Open Subtitles حفرت حقاً بعمق و أدركت أن السبب الرئيسي الذي كان جذبني لـ كورتني كان لأن عائلتها كانت غنية
    Les inspecteurs ont également constaté que la cause première de l'arrêt de l'écoulement de l'eau était la fermeture des vannes du barrage de Kajaki, qui empêchait l'écoulement des eaux en direction de l'Iran. UN ولاحظ فريق المفتشين كذلك أن السبب الرئيسي في توقف تدفق المياه يرجع إلى إغلاق بوابات سد كاجاكي، مما منع تدفق المياه في اتجاه إيران.
    Nous pensons que la principale raison pour laquelle nous n'avons pas avancé sur cette question après 10 ans de débats est que nous avons mis la charrue avant les boeufs. UN ونعتقد أن السبب الرئيسي في عدم إحرازنا أي تقدم بعد 10 سنوات من المناقشة هو أننا وضعنا العربة أمام الحصان.
    Il note avec une préoccupation particulière que la principale raison de l'absentéisme est l'extrême pauvreté dans les familles. UN وتلاحظ بقلق خاص أن السبب الرئيسي للتغيب هو الفقر المدقع الذي تعاني منه الأسر.
    Il note avec une préoccupation particulière que la principale raison de l'absentéisme est l'extrême pauvreté dans les familles. UN وهي تلاحظ بانشغال خاص أن السبب الرئيسي الذي يكمن وراء عدم الحضور يتمثل في الفقر المدقع الذي تعاني منه الأسر.
    Il a été répondu que la principale raison pour chercher à déterminer un centre de coordination était de régler le problème de conflit de juridictions. UN وردّا على ذلك، رُئي أن السبب الرئيسي في السعي إلى تحديد مركز تنسيق هو معالجة مشكلة تنازع المحاكم.
    L'équipe d'inspection a également constaté que la principale cause du blocage de l'eau était la fermeture des vannes du barrage de Kajaki, qui empêchait l'écoulement de l'eau vers l'Iran. UN كذلك لاحظ فريق التفتيش أن السبب الرئيسي لانسداد المياه هو إغلاق بوابات سد كاجاكي على نحو أدى إلى منع تدفق المياه في اتجاه إيران.
    Il a constaté que la principale cause du déplacement au Burundi découle du conflit ethnique, dans lequel Hutus et Tutsis s'affrontent sur des enjeux majeurs comme la répartition du pouvoir et des ressources nationales ou les questions d'éducation et d'emploi dans les services publics et l'économie. UN ولاحظ أن السبب الرئيسي للتشرد في بوروندي ينبع من النزاع اﻹثني، الذي يتصارع فيه الهوتو والتوتسي على أمور رئيسية مثل توزيع السلطة والموارد الوطنية أو مسائل التعليم والعمل في الدوائر العامة والاقتصاد.
    23. Il explique que la principale cause des violations des droits de l'homme touche, directement ou indirectement, au problème de la sécurité dans le pays. UN ٢٣ - وأوضح أن السبب الرئيسي لانتهاكات حقوق اﻹنسان، يعود، بشكل مباشر أو غير مباشر، إلى مشكلة اﻷمن في البلد.
    Elle part du fait que la cause principale des souffrances durant un conflit armé n'est pas l'absence de règles mais le manque de respect des règles applicables. UN وتستند هذه المبادرة إلى أن السبب الرئيسي للمعاناة أثناء النزاعات المسلحة لا يتمثل في عدم وجود القواعد، بل في عدم كفاية احترامها.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé que la cause principale de la crise actuelle en Angola est le refus par l’UNITA de mettre en oeuvre les dispositions de base du Protocole de Lusaka et ont à nouveau demandé que l’UNITA s’acquitte de ses obligations en matière de démilitarisation et permette l’extension de l’administration de l’État aux zones sous son contrôle. UN وأكد أعضاء مجلس اﻷمن من جديد أن السبب الرئيسي لﻷزمة الحالية في أنغولا يكمن في رفض يونيتا الامتثال لﻷحكام اﻷساسية لبروتوكول لوساكا، وكرروا من جديد مطالبهم إلى يونيتا بالامتثال لالتزاماتها بالتجريد من السلاح والسماح ببسط إدارة الدولة إلى المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    188. Le Comité, partageant l'avis de l'Administrateur, estimait que la cause principale de ces difficultés tenait à une gestion et à un contrôle financier déficients du Fonds. UN ١٨٨ - واتفق المجلس مع التقييم الذي أجراه مدير البرنامج وانتهى فيه الى أن السبب الرئيسي لهذه الصعوبات هو عدم كفاية اﻹشراف اﻹداري والمالي من جانب الصندوق.
    La représentante a estimé que la raison principale était une combinaison de divers facteurs. UN واعتبرت الممثلة أن السبب الرئيسي يعود إلى تضافر عوامل شتى.
    Il a été dit maintes fois que la raison principale de ce problème réside dans le fait que certains États Membres ne se sont pas acquittés à temps et intégralement de leurs contributions. UN لقد قيل مرارا وتكرارا أن السبب الرئيسي لتلك المشكلة هو عدم دفع بعض الدول اﻷعضاء للمستحق عليها بكامله وفي وقته.
    Premièrement, au sujet des phénomènes climatiques extrêmes et de la prévention des catastrophes, elle souligne que, bien que la cause première des tendances actuelles des catastrophes soit principalement la vulnérabilité et non pas le réchauffement de la planète, ces deux questions sont intimement liées et doivent être traitées de façon intégrée. UN وأولها، أنه بشأن الظواهر المناخية المتطرفة والحد من الكوارث، يلاحظ أنه على الرغم من أن السبب الرئيسي للاتجاهات الحالية للكوارث يرجع أساسا إلى الانجراحية، لا إلى الاحترار العالمي، فإن هاتين المسألتين ترتبطان على نحو وثيق وينبغي معالجتهما بطريقة متكاملة.
    On peut certes comprendre que la cause profonde de cette situation est liée aux difficultés qu'il y a à instaurer l'ordre dans la société civile après tant de massacres et de fuites des élites hors du pays. UN ويمكن بطبيعة الحال فهم أن السبب الرئيسي في هذه الحالة يرتبط بصعوبة إرساء النظام في المجتمع المدني بعد كل المذابح وحالات هروب النخبة من البلد.
    Le Comité a constaté que le montant élevé des frais généraux et des dépenses d'appui des partenaires opérationnels de ce bureau s'expliquait essentiellement par le fait que la grille des salaires du personnel recruté par les partenaires opérationnels pour les différents projets était supérieure à celle de l'administration, alors même que les partenaires en question étaient des émanations de cette dernière. UN ولاحظ المجلس أن السبب الرئيسي لارتفاع النفقات العامة وتكلفة الدعم في هذا المكتب الفرعي كان المستوى العالي لهيكل الرواتب المدفوعة للموظفين الذين يعينهم الشركاء المنفذون للمشاريع، وذلك بالمقارنة مع نظرائهم في الحكومة، على الرغم من أن الوكالات المنفذة كانت الوسائل التي تستخدمها الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more