"أن السجل" - Translation from Arabic to French

    • que le Registre
        
    • que le bilan
        
    • que ce Registre
        
    • que le LISCR
        
    Comme je l'ai déclaré en 1992, je suis convaincu que le Registre peut être un instrument efficace pour la diplomatie préventive. UN وكما ذكرت في عام ١٩٩٢، فإني أعتقد أن السجل يمكن أن يكون أداة فعالة في مجال الدبلوماسية الوقائية.
    Seules trois entrées ont été inscrites pour ce dernier mois et le Groupe d'experts pense que le Registre original a été intentionnellement remplacé. UN ولم يورد السجل الأخير سوى ثلاث مكالمات، ويعتقد الفريق أن السجل الأصلي استُبدل عمدا.
    Le rapport note en conclusion que le Registre a accompli des progrès non négligeables et que le niveau de participation à cet instrument est en augmentation. UN ويخلص التقرير إلى أن السجل قد أحرز تقدما كبيرا منذ عام 1992، وأنه دخل فترة من ازدياد الاشتراك فيه.
    Cela prouve que le Registre existe bien, et nous contribuerons aux efforts qui seront déployés dans l'avenir pour qu'il existe encore plus. UN إنهما يثبتان أن السجل حيوي وفعال وسنعطي بالطبع دعمنا للجهود المقبلة الرامية إلى جعله أكثر حتى حيوية وفعالية.
    De nombreux pays, membres de la Ligue arabe, estiment que le Registre ne répond pas à leurs besoins de sécurité en raison de sa portée réduite. UN وهناك دول عديدة أعضاء في جامعة الدول العربية لا ترى أن السجل يلبي بالقدر الكافي احتياجاتها الأمنية نظرا لنطاقه المحدود حاليا.
    Mais mon pays estime que le Registre reste faible en raison d'un manque de coopération effective. UN إلا أن وفد بلادي يرى أن السجل لا يزال ضعيفا ويفتقر إلى قدر أكبر من التعاون بين الدول.
    Toutefois, il faut comprendre que le Registre est un instrument dynamique et que sa portée peut être progressivement élargie afin de refléter tout le potentiel militaire des États. UN بيد أنه ينبغي أن يفهم أن السجل يمثل أداة ديناميكية ويمكن أن يمتد نطاقه بمضي الوقت ليشمل جميع الإمكانات العسكرية للدول.
    Qui plus est, rien ne montre que le Registre ait abouti à une plus grande modération dans le transfert d'armes classiques. UN وعلاوة على ذلك، ليس هناك ما يثبت أن السجل أدى إلى ضبط النفس في نقل اﻷسلحة التقليدية.
    Le Groupe a conclu que le Registre avait considérablement progressé depuis sa création et qu'il entrait dans une phase de participation accrue. UN 16 وخلص الفريق إلى أن السجل أحرز تقدما كبيرا منذ إنشائه، وأنه دخل فترة تتسم بازدياد الاشتراك فيه.
    Israël est d'avis que le Registre constitue certainement un élément important d'un long processus visant à établir des mesures de confiance à l'échelle mondiale. UN وترى اسرائيل أن السجل يمثل بالتأكيد جزءا هاما من عملية طويلة تهدف إلى تنفيذ تدابير بناء الثقة العالمية.
    Il a été noté que le Registre ne prenait pas en compte les transferts à des acteurs non étatiques, et leurs dotations, ni les problèmes de sécurité posés par certains d'entre eux. UN وتمت الإشارة إلى أن السجل لا يتطرق للمسائل المتعلقة بنقل الأسلحة إلى جهات من غير الدول ومخزونات هذه الجهات من الأسلحة ولا إلى الشواغل الأمنية التي تثيرها.
    Elle croit comprendre que le Registre constituera une source d'information et un instrument de référence utile. UN وقال إنه يفهم أن السجل سوف يكون بمثابة مصدر للمعلومات ومرجعاً ذا كفاءة.
    Je ferais toutefois observer que le Registre est flexible en soi et qu'on peut en élargir la portée de manière à mieux tenir compte de la totalité du potentiel militaire des États. UN بيد أنني أود أن أوضح أن السجل مرن بطبيعته وباﻹمكان توسيع نطاقه بمرور الوقت ليعكس على نحو أفضل كامل اﻹمكانيات العسكرية للدول.
    Les États sont de plus en plus nombreux à penser que le Registre serait plus complet et plus utile s'il couvrait les arsenaux et les dotations militaires liés à la production nationale. UN وقد وافق عدد متزايد من الدول على أن السجل سيصبح أكمل وأكثر فائدة إذا غطى المقتنيات والمشتريات العسكرية من الانتاج الوطني.
    Compte tenu des guerres menées avec de telles armes qui font rage présentement dans le monde ainsi que des énormes sommes d'argent affectées à des dépenses militaires, nous estimons que le Registre devrait susciter davantage d'intérêt politique et d'appui pratique. UN ونظرا للحروب التقليدية المستعرة في العالم والمبالغ الضخمة من اﻷموال التي تكرس للانفاق العسكري، نعتقد أن السجل يستحق مزيدا من الاهتمام السياسي والتأييد العملي.
    Le Groupe a également constaté avec satisfaction que le Registre avait établi une norme de transparence et qu'il avait incité de nombreux gouvernements à simplifier leurs systèmes nationaux de contrôle et de réglementation des transferts d'armes. UN ولاحظ الفريق أيضا بارتياح أن السجل أرسى قاعدة للشفافية وأنه حفز العديد من الحكومات على تبسيط أنظمتها الوطنية لرصد وتنظيم نقل الأسلحة.
    Il a également fait observer que le Registre avait atteint une phase de consolidation, et qu'il fallait redoubler d'efforts et s'appuyer sur les acquis qualitatifs et quantitatifs en vue de réaliser l'objectif de la participation universelle. UN ولاحظ الفريق أيضا أن السجل قد بلغ مرحلة توطيد، مما يتطلب بذل جهود مستمرة للاستفادة من الإنجازات الكمية والنوعية التي تحققت حتى الآن، ولتحقيق هدف المشاركة العالمية.
    Il a rappelé qu'il avait déjà observé (voir plus haut) que le Registre était entré dans une phase où il était nécessaire de redoubler d'efforts pour progresser vers l'objectif d'une participation universelle au Registre et de son amélioration. UN وأشار إلى ملاحظته الواردة أعلاه والتي مفادها أن السجل دخل مرحلة ينبغي فيها استئناف الجهود لضمان مضي السجل قدما نحو تحقيق هدف المشاركة العالمية فيه وزيادة تطويره.
    Compte tenu de l'ensemble de ces facteurs et notamment du fait que le Registre ne porte que sur les armes classiques, le Groupe est convenu que la question de l'application du principe de la transparence aux armes de destruction massive relevait de l'Assemblée générale. UN وفي ضوء كل هذه العوامل، ولا سيما بعد أن وضع في الاعتبار أن السجل لا يشمل إلا الأسلحة التقليدية، وافق الفريق على أن مسألة الشفافية في مجال أسلحة التدمير الشامل مسألة ينبغي أن تنظر فيها الجمعية العامة.
    150. Il est clair que le bilan est mitigé; il y a eu à la fois des progrès importants et un certain nombre de difficultés. UN ١٥٠ - ومن الواضح أن السجل غير حاسم. فقد أحرز تقدم هام ولو أنه من الواضح أنه ما زالت توجد مصاعب مستمرة.
    Les États membres de la Ligue des États arabes et d'autres États pensent que ce Registre ne suffit pas pour répondre à toutes les préoccupations en matière de sécurité. UN فدول عديدة، من ضمنها أعضاء جامعة الدول العربية، لا تعتبر أن السجل بنطاقه المحدود الحالي يفي بما فيه الكفاية باحتياجاتها الأمنية.
    Étant donné que le LISCR a été chargé de gérer l'une des ressources les plus précieuses du Libéria, le Groupe aurait préféré : UN وبالنظر إلى أن السجل الليبـري قد عهد إليه بواحد من أثمن الموارد، فإن الفريق يود:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more