L'Équateur estime que la recherche du désarmement général et complet au niveau mondial est un objectif que notre Organisation doit poursuivre inlassablement. | UN | وترى إكوادور أن السعي إلى تحقيق نزع السلاح العالمي العام والكامل هو هدف ينبغي لمنظمتنا أن تنشده دون كلل. |
Sachant que la recherche du bonheur est un objectif fondamental de l'être humain, | UN | وإذ تدرك أن السعي إلى تحقيق السعادة هدف إنساني أساسي، |
Sachant que la recherche du bonheur est un objectif fondamental de l'homme, | UN | وإذ تدرك أن السعي إلى تحقيق السعادة هدف إنساني أساسي، |
Il serait par conséquent inopportun de chercher à impliquer le Conseil de sécurité dans les activités du Fonds. | UN | وأكد على أن السعي إلى إشراك مجلس الأمن في أنشطة الصندوق لن يكون، في ضوء ذلك، بالأمر المناسب. |
Il ne faut pas oublier le fait que la poursuite de l'objectif d'une grande Serbie a été orchestré et appuyé par le régime de Belgrade. | UN | ولا نستطيع أن نتجاهل أن السعي من أجل صربيا الكبرى خطط له وناصره نظام الحكم في بلغراد. |
Cette nouvelle dynamique montre également que la recherche d'un monde plus sûr est une question qui doit être abordée de manière globale, équilibrée et concrète. | UN | يدل هذا الزخم الجديد أيضا على أن السعي من أجل عالم أكثر أمانا مسألة يجب معالجتها بطريقة شاملة ومتوازنة وملموسة. |
L'aplatissement de la courbe des rendements sur les marchés financiers internationaux donne à penser que la recherche de profits sur les marchés des capitaux contribuera à maintenir les conditions favorables dont bénéficient actuellement les économies émergentes. | UN | ويشير استواء منحنى العائد الخاص بالأسواق المالية الدولية إلى أن السعي إلى تحقيق الربح في أسواق رأس المال سيساعد على إطالة أمد الظروف المواتية التي تتمتع بها حاليا الاقتصادات الناشئة. |
Nous avons conscience que la recherche de la paix exige bien plus que des symboles. | UN | إننا ندرك أن السعي إلى السلام يتطلب أكثر من جهود رمزية. |
Également, les différentes approches nous ont montré que la recherche de la paix doit se faire de manière inclusive, c'est-à-dire, sans volontairement laisser personne derrière. | UN | وعلاوة على ذلك، أظهرت لنا النهج المختلفة أن السعي إلى السلام يجب أن يكون شاملا، ولا يستبعد أي جهة عمدا. |
Les gouvernements de la région sont conscients du fait que la recherche de ces valeurs contribuera à renforcer une situation de bien-être et de stabilité dans la région. | UN | وتدرك حكوماتها أن السعي من أجل تحقيق هذه القيم سيسهم في تعزيز حالة الرخاء والاستقرار في المنطقة. |
Certains estiment que la recherche de la justice compromet les négociations de paix. | UN | فهناك توجه يذهب إلى أن السعي إلى إقامة العدل يتناقض مع مفاوضات السلام. |
Sachant que la recherche du bonheur est un objectif fondamental de l'être humain, | UN | وإذ تدرك أن السعي إلى تحقيق السعادة هدف إنساني أساسي، |
Nous avons pensé également que la recherche de mécanismes novateurs de financement pour le développement était un outil efficace pour nos peuples. | UN | كما نرى أن السعي إلى وضع آليات مبتكرة لتمويل التنمية أداة فعالة لشعوبنا. |
Nous savons bien que la recherche de la paix dans cette région devrait être notre responsabilité commune. | UN | إننا ندرك حقيقة أن السعي إلى السلام في الشرق الأوسط ينبغي أن يكون مسؤولية لنا جميعا. |
Bien que la recherche de solutions durables ait donné quelques résultats positifs en 2000, le MoyenOrient continue de générer en même temps que d'accueillir des flux de réfugiés. | UN | وعلى الرغم من أن السعي لإيجاد حلول دائمة أصاب قدراً من النجاح في عام 2000، فإن الشرق الأوسط ما زال يفرز مجموعات من اللاجئين ويستقبلها في الوقت نفسه. |
Sa délégation exprime l'avis que la recherche d'un nouvel ordre du jour plutôt qu'un ordre du jour renouvelé entraînera cet espoir et donc il appuie entièrement la coalition pour un nouvel ordre du jour. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده أن السعي لوضع خطة جديدة، بدلاً من تجديد الخطة القائمة، يعطي هذا الأمل، ومن ثمّ فهو يؤيد التحالف من أجل خطة جديدة تأييدا كاملا. |
Notant que le fait de chercher à réaliser les objectifs du présent plan de travail ne sera pas interprété comme une atteinte au mandat ou aux attributions de l'AIEA : | UN | وإذ تشير إلى أن السعي لتحقيق أهداف خطة العمل هذه لن يفسَّر على نحو يغير من ولاية الوكالة أو مسؤولياتها، |
Le risque inhérent à cette démarche est que la poursuite de tels objectifs pourrait gaspiller les ressources du CCI entre de multiples organes marginaux plutôt que de les maximiser en les investissant dans des institutions clefs offrant le retour sur investissement le plus élevé. | UN | وهناك خطر كامن يتمثل في أن السعي لتحقيق هذه الأهداف يمكن أن يبدد موارد مركز التجارة الدولية عبر هيئات هامشية متعددة بدلا من تحقيق أقصى قدر من العمل في المؤسسات الرئيسية التي تقدم أكبر عائد للاستثمار. |
la recherche de cette stabilité est donc assurément la voie la plus sûre pour prévenir guerres et conflits. | UN | لذا، من المؤكد أن السعي لتحقيق ذلك الاستقرار هو أفضل سبيل لمنع نشوب الحروب والصراعات. |
Le Comité a salué la création d’une commission chargée de surveiller le plan d’action national et a loué le Gouvernement de vouloir associer les femmes aux activités de cet organe; il a aussi noté que les femmes étaient majoritaires au Ministère des affaires étrangères. | UN | ٢٣٥ - وفي حين ترحب اللجنة بإنشاء لجنة لرصد تنفيذ خطة العمل الوطنية، فإنها تلاحظ غلبة النساء في وزارة الخارجية، وتوافق على أن السعي ﻹشراك النساء في اللجنة أمر يستحق الثناء. |
La Coordonnatrice exécutive a réitéré l'importance accordée à la recherche internationale de la diversification des modalités de volontariat et à la gestion axée sur les résultats. | UN | 57 - وأكدت المنسقة التنفيذية أن السعي جار بشكل مقصود لتنويع طرائق العمل التطوعي وتحقيق الإدارة القائمة على النتائج. |
Un certain nombre de délégations ont aussi souligné que les efforts d'économie ne devaient pas se faire au détriment de projets de développement prioritaires en Afrique. | UN | وشدد عدد من الوفود على أن السعي من أجل تحقيق وفورات ينبغي ألا يكون على حساب مشاريع التنمية ذات اﻷولوية في افريقيا. |