"أن السكان الأصليين" - Translation from Arabic to French

    • que les populations autochtones
        
    • que les peuples autochtones
        
    • que les autochtones
        
    • que la population autochtone
        
    • les populations autochtones de
        
    • que les aborigènes
        
    • le peuple autochtone
        
    que les populations autochtones, à l'aube de ce nouveau millénaire, continuent d'être en butte à l'exclusion, à la discrimination, à la marginalisation, à l'exploitation et au génocide. UN أن السكان الأصليين ما زالوا يعانون في بداية هذه الألفية الجديدة، من الاستبعاد والتمييز والتهميش والاستغلال والإبادة.
    Étant donné que les populations autochtones sont au nombre des groupes cibles vulnérables dont s'occupe la FAO, l'essentiel des données ventilées concernant ce groupe fait partie intégrante des données relatives aux groupes vulnérables. UN ونظرا إلى أن السكان الأصليين يمثلون جزءا من السكان المستضعفين الذين تستهدفهم أنشطة الفاو، فإن البيانات المصنفة المتصلة بهذه المجموعة بعينها موجودة ضمن البيانات التي جمعت بشأن المجموعات الضعيفة.
    5. Dans ses conclusions, le Rapporteur spécial relevait que les populations autochtones " occupaient le bas de l'échelle socioéconomique. UN 5- ولاحظ المقرر الخاص في استنتاجاته أن السكان الأصليين " هم في أسفل السلم الاجتماعي-الاقتصادي.
    Un participant a fait observer que les peuples autochtones étaient absents de la partie statistique des exposés. UN وذكر أحد المشاركين أن السكان الأصليين غائبين في الإحصاءات المقدمة فيما ألقي من بيانات.
    Je ne pense pas que les autochtones avaient des micro-ondes et vous pouvez imaginer la nourriture fade faite dans ces pots. Open Subtitles لا أظن أن السكان الأصليين كان لديهم مايكرويف تخيلوا الطعام السخيف الذي طهوه في هذه القدور
    Il importe de souligner que la population autochtone est minoritaire, à 14 % de la population totale. UN ومن الجدير بالذكر أن السكان الأصليين في نيكاراغوا يشكلون أقلية، إذ تبلغ نسبتهم 14 في المائة من مجموع السكان.
    Il fait également le constat que les populations autochtones sont marginalisées dans la plupart des pays dans lesquels elles vivent et connaissent d'innombrables difficultés au regard des droits de l'homme, notamment des niveaux élevés de pauvreté et des situations d'extrême pauvreté. UN ويلاحظ أيضاً أن السكان الأصليين يعيشون في وضع حرمان في معظم البلدان التي يعيشون فيها ويواجهون العديد من الصعوبات في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما ارتفاع مستويات الفقر والفقر المدقع.
    Il a indiqué que les populations autochtones du sud du pays étaient particulièrement vulnérables. UN وشددت على أن السكان الأصليين في المقاطعة الجنوبية معرضون إلى الخطر بشكل خاص(102).
    Le mot < < sous-représentation > > implique que les populations autochtones du territoire bénéficient d'un certain degré de représentation au sein du gouvernement, alors que sa délégation croit comprendre que tel n'est pas le cas. UN فالعبارة " عدم كفاية تمثيلهم " تفترض أن السكان الأصليين في الإقليم يتمتعون بمستوى معين من التمثيل في الحكومة، غير أنه على حد علم وفده ليس الأمر كذلك.
    369. Le Comité constate avec satisfaction que les populations autochtones sont représentées à l'Assemblée nationale, qui compte au moins trois députés autochtones avec leurs suppléants, élus par les autochtones selon leurs traditions et leurs coutumes. UN 369- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن السكان الأصليين ممثلون في البرلمان من جانب ما لا يقل عن ثلاثة نواب ومناوبين لهم ينتخبهم السكان الأصليون وفقاً لعاداتهم وتقاليدهم.
    381. Le Comité relève avec inquiétude dans le rapport de l'État partie que les populations autochtones du haut Onéroque et des bassins du Casiquiare et du GaqiniaRío Negro rencontrent des difficultés de diverse nature. UN 381- وتلاحظ اللجنة بقلق أن السكان الأصليين في أعالي حوض أورينوكو وفي حوضي كازيكياري وغوينيا - ريو نيغرو يواجهون مشاكل مختلفة حسب ما أفاد به تقرير الدولة الطرف.
    Les pays membres de la Communauté des Caraïbes ne sont pas sans ignorer que les populations autochtones constituent leurs premiers habitants; leurs traditions et leur compréhension de l'harmonie entre l'homme et l'environnement permettent de mieux apprécier les bienfaits de la nature. UN 18 - وتعلم البلدان الأعضاء في الجماعة الكاريبية أن السكان الأصليين هم أول من سكنها؛ وقد كان من شأن تقاليدهم وفهمهم للتناغم بين الإنسان والبيئة أن قادت إلى تقدير هبات الطبيعة بشكل أفضل.
    Il va sans dire que les populations autochtones ont la ferme conviction qu'elles ne sauraient être arbitrairement déplacées de leurs territoires traditionnels ni réinstallées ailleurs et que, lorsqu'elles acceptent leur déplacement, elles devraient être dédommagées et avoir la possibilité de retourner dans leurs territoires. UN وغني عن البيان أن السكان الأصليين يعتقدون اعتقادا راسخا بأنه ينبغي ألا يزاحوا أو يغير تعسفاً مكان إقامتهم في أقاليمهم التقليدية، وأنه ينبغي لهم إذا وافقوا على إزاحتهم منها أن يمنحوا تعويضاً وأن تتاح لهم إمكانية العودة إلى تلك الأقاليم.
    Cuba a noté que les peuples autochtones continuaient d'être désavantagés. UN ولاحظت أن السكان الأصليين ما زالوا يعانون ضروباً من الحرمان.
    8. Permettezmoi de faire observer que les peuples autochtones continuent pour l'essentiel d'être désavantagés dans tous les domaines. UN 8- واسمحوا لي بملاحظة أن السكان الأصليين في شتى أنحاء العالم ما زالوا محرومين عموماً في جميع مجالات الحياة.
    Plus précisément, le représentant de cette ONG a souligné que les peuples autochtones étaient les victimes de sociétés transnationales, puisqu'ils étaient dépouillés de leurs terres et de leurs ressources génétiques. UN وشدد الممثل، تحديداً، على أن السكان الأصليين هم ضحايا الشركات عبر الوطنية لأنهم يُجرَّدون من أراضيهم ومن مواردهم الوراثية.
    En ce qui concerne la question des terres, il semble que les autochtones peuvent obtenir des titres de propriété s'ils peuvent prouver que le droit foncier est ancien. UN وأنه فيما يتعلق بمسألة الأراضي، يبدو أن السكان الأصليين يتمكنون من الحصول على الأراضي إذا ما أثبتوا بالبرهان ملكيتهم القديمة.
    Il serait utile de savoir quelle est la position du Gouvernement canadien concernant le décès de Dudley George du fait qu'il y a des craintes que ce soit une exécution sommaire et il semble que les autochtones concernés n'étaient pas armés. UN وقال أنه سيكون من المفيد معرفة موقف الحكومة فيما يتعلق بوفاة دودلي جورج، نظراً لأن هناك مخاوف من أن يكون قد أُعدِمَ بإجراءات موجزة، كما يبدو أن السكان الأصليين المعنيين لم يكونوا مسلحين.
    17. Le représentant du Gouvernement du Groenland a déclaré que la population autochtone du Groenland, les Inuits, représentait 88 % de la population du Groenland et était donc largement majoritaire. UN 17- وأشار ممثل حكومة غرينلاند إلى أن السكان الأصليين في غرينلاند، وهم الإنويت، يشكلون أغلبية كبيرة تمثل 88 في المائة من السكان.
    Une étude d'évaluation commandée par la Banque mondiale, qui avait partiellement financé le projet, s'est avérée très critique, soulignant que la population autochtone pauvre de la région n'avait en rien bénéficié de ce projet, après quoi ce rapport n'a pas été diffusé auprès des Pehuenches. UN وقد أجريت دراسة تقييمية بناء على طلب البنك الدولي الذي موّل المشروع جزئياً وكانت انتقاداتها شديدة اللهجة مشيرة إلى أن السكان الأصليين الفقراء في المنطقة لم ينتفعوا من المشروع البتة، وبعدئذ توقّف عن توزيع التقرير على شعب البيهوينتشس.
    les populations autochtones de l'Arctique sont particulièrement susceptibles de subir une exposition via la nourriture, du fait qu'ils tirent leur subsistance d'animaux comme le caribou, le poisson, le phoque et la baleine. UN ويُلاحظ أن السكان الأصليين في المنطقة القطبية معرّضون بصفة خصوصية من خلال نظامهم الغذائي لمادة سداسي كلور حلقي الهكسان - ألفا وذلك عن طريق أغذية مثل لحوم الرنّة والأسماك والعجول البحرية والحيتان.
    Il reconnaît que les aborigènes et les insulaires du détroit de Torres demeurent le groupe le plus défavorisé de la société australienne et il est résolu à corriger cette situation. UN فقد اعترفتْ أن السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس ما زالوا هم الفئة الأكثر حرماناً في المجتمع الأسترالي وهي مصممة على إصلاح هذه المشكلة.
    le peuple autochtone de Guam sera bientôt une espèce menacée d'extinction dans sa propre patrie. UN ويبدو أن السكان اﻷصليين في غوام سيصبحون قريبا مهددين باﻹنقراض في وطنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more