On a en outre fait observer que le silence, et la doctrine l'admettait, pouvait constituer un véritable acte juridique. | UN | ولوحظ أيضا أن السكوت قد يؤدي إلى وجود فعل قانوني بمعنى الكلمة وأن الفقه يوافق على ذلك. |
La Nouvelle-Zélande estime que le silence ne devrait pas nécessairement valoir acquiescement en matière de déclarations interprétatives et que l'acquiescement devrait être apprécié selon les règles du droit international général. | UN | تعتبر نيوزيلندا أن السكوت لا ينبغي أن يعني بالضرورة قبولا ضمنيا بالإعلان التفسيري، وترى أن القبول الضمني ينبغي أن يحدد وفقا للقواعد العامة للقانون الدولي. |
Le Royaume-Uni rejette l'idée que le silence devant une déclaration interprétative est nécessairement un acquiescement de celle-ci. | UN | لا توافق المملكة المتحدة على أن السكوت في معرض الرد على إعلان تفسيري يشكل بالضرورة إقرارا. |
De plus, c'est un principe de droit que le silence ne peut être considéré comme valant déclaration à moins que l'on ne puisse clairement en déduire autrement. | UN | علاوة على ذلك، فإن من مبادئ القانون أن السكوت لا يمكن اعتباره وسيلة للإعلان ما لم يستدل بوضوح على ذلك. |
S'agissant des réactions aux déclarations interprétatives, la délégation chilienne considère que le silence peut dans certains cas être interprété comme une acceptation, après communication en bonne et due forme de la déclaration aux États concernés. | UN | أما بخصوص الردود على الإعلانات التفسيرية، فإن وفده يرى أن السكوت قد يفسر في بعض الحالات على أنه قبول، بعد إبلاغ الإعلان إلى الدول المعنية بصورة مناسبة. |
Toute autre interprétation signifierait que le silence de la part des États parties au traité doit être considéré comme valant consentement tacite à une réserve illicite. | UN | وأي تفسير آخر يعني أن السكوت من جانب الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة ينبغي أن يُنظر إليه باعتباره موافقة ضمنية من جانب هذه الدول على التحفظ غير الجائز. |
On a également convenu que le silence produit un effet juridique dans des situations où une protestation contre l'interprétation avancée dans une déclaration interprétative était nécessairement attendue par les États ou organisations internationales directement concernés. | UN | واتفق أيضا على أن السكوت يحدث أثرا قانونيا في الحالات التي تتوقع فيها بالضرورة الدول أو المنظمات الدولية المعنية مباشرة الاحتجاج على تفسير وارد في إعلان تفسيري. |
La première établissait le principe que, contrairement à ce qui s'appliquait dans le cas des réserves, l'acceptation d'une déclaration interprétative ne pouvait pas être présumée, tandis que la deuxième le nuançait en disant que le silence en soi ne signifiait pas nécessairement l'acquiescement. | UN | فالأول يرسي المبدأ القاضي بأن قبول إعلان تفسيري لا يُفترض، خلافاً لما يسري على التحفظات، في حين أن الثاني يقيد ذلك المبدأ إذ ينص على أن السكوت في حد ذاته لا يدل بالضرورة على الإقرار. |
On a fait valoir que le silence valait présomption d'accord, en particulier dans le cas des traités dont l'objet exigerait une réaction rapide des États parties. | UN | 29 - وأشير إلى أن السكوت هو دليل ظاهري على الاتفاق، ولا سيما في حالة المعاهدات التي يستلزم الموضوع الذي تتناوله ردا سريعا من الدول الأطراف. |
Il a émis l'opinion que le silence et l'absence de transparence au sujet de ces difficultés suscitaient un sentiment de méfiance à l'égard du système. | UN | وهو يعتقد أن السكوت عن هذه النقائص والتكتم عليها أديا إلى فقدان الثقة بالنظام(84). |
Ainsi, pour répondre aux questions posées par la CDI au paragraphe 26 de son rapport, la délégation du Royaume-Uni ne peut concevoir de circonstances dans lesquelles le silence face à une déclaration interprétative puisse être considéré comme constituant un acquiescement et elle ne pense pas que le silence devrait jouer un rôle dans les effets juridiques que peut produire une déclaration interprétative. | UN | لذلك، وإجابة على أسئلة اللجنة الواردة في الفقرة 26 من تقريرها، قالت إن وفد بلدها لا يمكنه تصور أية ظروف يمكن أن يعتبر فيها بصورة نهائية أن السكوت ردا على إعلان تفسيري يشكل قبولا؛ وقالت إنها لا تعتقد أنه ينبغي أن يكون للسكوت دور في الآثار القانونية التي قد تنشأ عن هذا الإعلان. |
74. Le Guide stipule que le silence face à une réserve implique l'acceptation tacite de celle-ci mais que l'approbation d'une déclaration interprétative ne peut être déduite du seul silence d'un État ou d'une organisation internationale. | UN | 74 - وأضاف قائلا إن الدليل ينص على أن السكوت إزاء التحفظ يعني القبول الضمني به، غير أن مجرد سكوت دولة أو منظمة دولية إزاء الإعلان التفسيري لا يجيز الاستنتاج بقبوله. |
5. Bien qu'en plusieurs endroits le rapport indique que le silence ne peut être interprété comme emportant approbation d'une déclaration interprétative, le deuxième paragraphe du projet de directive 2.9.9 indique que dans certaines circonstances un État peut être considéré comme ayant acquiescé à une déclaration interprétative en raison de son silence ou de son comportement. | UN | 5 - وأوضح أنه رغم أن التقرير أشار في عدة مواضع إلى أن السكوت لا يمكن أن يُفهم على أنه يدل على الموافقة على إعلان تفسيري، فإن الفقرة الثانية من مشروع المبدأ التوجيهي المقترح 2-9-9 تنص على أنه يمكن في بعض الظروف اعتبار أن الدولة وافقت على إعلان تفسيري بسبب سكوتها أو تصرفها. |
Le paragraphe 1 de l'article 18 de la CVIM stipulait que le silence ou le défaut de réponse à une offre ne pouvait pas être interprété comme une acceptation en tant que telle. | UN | وتنص الفقرة (1) من المادة 18 من اتفاقية البيع الدولي إلى أن السكوت أو عدم الرد على الإيجاب لا يعتبر أي منهما في حد ذاته قبولا. |
On observera cependant que le silence ne vaut pas toujours acquiescement, comme l'observent une majorité d'auteurs et la jurisprudence des tribunaux internationaux; il ne peut être interprété comme tel dans tous les cas. | UN | غير أنه يجدر بالتوضيح أن السكوت لا يفسر في جميع الحالات على أنه إقرار حسبما ذهب إليه جمهور الفقهاء ومعظم الاجتهاد القضائي للمحاكم الدولية()؛ فهو لا يفسر كذلك في جميع الحالات(). |
Comment devonsnous interpréter ce silence? Il faut bien le dire, la règle du consensus qui régit les travaux de la Conférence du désarmement devrait supposer que le silence vaut approbation, puisque le consensus est un moyen de parvenir à un accord et non un moyen d'arriver à un blocage. | UN | كيف ينبغي أن نفسر هذا الصمت؟ - يجب القول بأن قاعدة توافق الآراء التي تحكم مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن تنص على أن السكوت يعني الموافقة لأن توافق الآراء هو وسيلة للتوصل إلى اتفاق أو حل توفيقي وليس وسيلة للوصول إلى طريق مسدود. |
Il ne fait pas de doute que le silence est un mode d'expression de la volonté de l'État qui peut produire des effets juridiques importants, même si la valeur est indéterminée. | UN | 25 - ومما لا شك فيه أن السكوت أسلوب من أساليب التعبير عن إرادة الدولة وقد تنتج عنه آثار قانونية هامة() بالرغم من أن معناه قد يكون غير محدد(). |
L'absence de protestation, d'autre part, c'est-à-dire le silence, peut être déterminante lorsqu'il s'agit de légitimer une situation ou une prétention juridique donnée : bien qu'il soit clair que le silence pur et simple ne signifie aucune reconnaissance, la formulation d'une protestation est nécessaire uniquement lorsque la situation est telle qu'il convient d'attendre une prise de position. | UN | وعدم الاحتجاج، أي السكوت، قد يكون حاسما لإضفاء المشروعية على حالة معينة أو مطالبة قانونية، مع أنه من الواضح أن السكوت في حد ذاته لا يعني أي اعتراف بالمرة؛ وإثارة احتجاج ليست ضرورية إلا عندما، اعتمادا على الحالة المقصودة، يتوقع من إحدى الدول أن تتخذ موقفا(). |