Il rappelle à cet égard que les autorités syriennes ont la responsabilité première de protéger la population. | UN | ويشير المجلس في هذا الصدد إلى أن السلطات السورية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية سكانها. |
Bien que les autorités syriennes aient levé l'état d'urgence en avril 2011, elles n'avaient pas aboli la loi relative à l'état d'urgence. | UN | ورغم أن السلطات السورية رفعت حالة الطوارئ في نيسان/أبريل 2011، إلا أنها لم تلغ قانون حالة الطوارئ. |
Il convient de noter que les autorités syriennes coopèrent avec les organismes des Nations Unies, les organisations internationales, le Comité international de la Croix-Rouge, le Croissant-Rouge arabe syrien et nombre d'organisations de la société civile, pour acheminer l'aide aux civils syriens dans ces zones. | UN | وفي هذا الإطار تجدر الملاحظة إلى أن السلطات السورية تقوم بالتعاون مع هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية واللجنة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر العربي السوري وعدد من منظمات المجتمع الأهلي لإيصال المساعدات إلى المواطنين السوريين في تلك المناطق. |
La Coordonnatrice spéciale a expliqué que les autorités syriennes avaient pris des dispositions et redoublaient d'efforts pour accélérer le retrait des matières liées aux armes chimiques. | UN | وأوضحت المنسقة الخاصة أن السلطات السورية قد عززت استعداداتها وكثّفت جهودها من أجل التعجيل بإزالة مواد الأسلحة الكيميائية. |
9. Exige également de toutes les parties qu'elles prennent toutes les mesures appropriées pour protéger les civils, y compris les membres des communautés ethniques, religieuses et confessionnelles, et souligne à cet égard que c'est aux autorités syriennes qu'incombe au premier chef la responsabilité de protéger la population du pays; | UN | 9 - يطالب أيضا جميع الأطراف باتخاذ كل الخطوات الملائمة لحماية المدنيين، بمن فيهم أفراد الجماعات العرقية والدينية والطائفية، ويؤكد، في هذا الصدد، أن السلطات السورية تقع على عاتقها المسؤولية الرئيسية عن حماية سكانها، |
Je tiens aussi à souligner que les autorités syriennes assument pleinement leurs responsabilités légales et judiciaires afin d'appliquer la loi et de traduire en justice tous ceux qui enfreignent la loi, quels que soient leur caractère ou leur position. | UN | وأؤكد أيضا أن السلطات السورية تضطلع بكامل مسؤولياتها القانونية والقضائية من أجل تطبيق القانون ومحاسبة كل من انتهك القواعد القانونية، بغض النظر عن وظيفته أو صفته. |
15. La source note que les autorités syriennes ne font aucunement état de la période de plus de deux ans que l'intéressé a passée en détention au secret ni d'une enquête qui aurait été menée au sujet des rapports très détaillés d'actes de torture qu'il avait subis. | UN | 15- ويلاحظ المصدر أن السلطات السورية لم تشر إلى الفترة التي تتجاوز السنتين التي قضاها قيد الحبس الانفرادي ولا إلى أي تحقيق جرى بشأن التقارير المفصلة إلى حد بعيد عن التعذيب الذي عانى منه. |
42. Freedom House note également que les autorités syriennes continuent de refuser de délivrer des agréments aux organisations non gouvernementales indépendantes. | UN | 42- وأشارت منظمة دار الحرية أيضاً إلى أن السلطات السورية لا تزال تواصل رفض الترخيص للمنظمات غير الحكومية المستقلة(90). |
58. Le Kurdish Human Rights Project indique que les autorités syriennes font pression sur les Kurdes pour les empêcher de célébrer le Nowruz, le Nouvel An kurde. | UN | 58- وذكر المشروع الكردي لحقوق الإنسان أن السلطات السورية تفرض ضغوطاً على الأكراد لمنعهم من الاحتفال بعيد النيروز وهو السنة الكردية الجديدة(122). |
14. Encourage la communauté internationale à veiller à ce que de tels crimes ne restent pas impunis, en soulignant que les autorités syriennes se sont abstenues de poursuivre les auteurs présumés de ces crimes; | UN | 14- يشجع المجتمع الدولي على ضمان عدم الإفلات من العقاب على ارتكاب تلك الجرائم، مشدداً على أن السلطات السورية لم تحاكم من يُزعَم ارتكابهم تلك الجرائم؛ |
Le Ministre des affaires étrangères de la République arabe syrienne a répondu à la communication du chef de la Commission le 7 novembre 2005, indiquant que les autorités syriennes souhaitaient lancer leur propre enquête judiciaire sur l'assassinat de M. Hariri. | UN | 78 - وردّ وزير خارجية الجمهورية العربية السورية على رسالة رئيس اللجنة في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، حيث أشار إلى أن السلطات السورية راغبة في أن تقوم من جهتها بتحقيق قضائي في اغتيال السيد الحريري. |
Notant que les autorités syriennes ont autorisé des responsables syriens à répondre aux questions des enquêteurs, mais profondément préoccupé par ce que pense la Commission du comportement de la Syrie à ce jour et notant que la Commission n'a toujours pas reçu des autorités syriennes les pièces demandées, | UN | وإذ يلاحظ أن السلطات السورية سمحت بمقابلة مسؤولين سوريين لاستجوابهم، ولكن يساوره بالغ القلق إزاء تقييم اللجنة للأداء السوري حتى الآن، وإذ يلاحظ أن اللجنة لا تزال تنتظر تقديم مواد مطلوبة أخرى من السلطات السورية، |
Notant que les autorités syriennes ont autorisé des responsables syriens à répondre aux questions des enquêteurs, mais profondément préoccupé par ce que pense la Commission du comportement de la Syrie à ce jour et notant que la Commission n'a toujours pas reçu des autorités syriennes les pièces demandées, | UN | وإذ يلاحظ أن السلطات السورية سمحت بمقابلة مسؤولين سوريين لاستجوابهم، ولكن يساوره بالغ القلق إزاء تقييم اللجنة للأداء السوري حتى الآن، وإذ يلاحظ أن اللجنة لا تزال تنتظر تقديم مواد مطلوبة أخرى من السلطات السورية، |
27. Elle réaffirme au régime qatarien et à tous ceux qui appuient les groupes terroristes armés tafkiristes que les autorités syriennes documentent leurs crimes de guerre à l'encontre des femmes syriennes et que leurs auteurs, y compris les cheiks dirigeant le Qatar, seront traduits en justice sous la loi syrienne. | UN | 27 - وطمأنت النظام القطري وغيره من مقدمي الدعم للجماعات الإرهابية التكفيرية المسلحة إلى أن السلطات السورية تقوم بتوثيق هذه الجرائم المرتكبة في حق النساء السوريات وأن مرتكبيها، بما في ذلك الشيوخ الذين يحكمون قطر، سيمثلون أمام العدالة بموجب القوانين السورية. |
19. Encourage les membres de la communauté internationale à faire en sorte qu'il n'y ait pas d'impunité pour de tels abus et violations, sachant que les autorités syriennes n'ont pas engagé de poursuites contre les auteurs présumés d'abus ou de violations graves susceptibles de constituer des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité; | UN | 19- يشجّع أفراد المجتمع الدولي على ضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات أو التجاوزات من العقاب، مشدّداً على أن السلطات السورية لم تقم بمقاضاة من يُدّعى ارتكابهم للانتهاكات أو التجاوزات الجسيمة التي قد تشكل جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية؛ |
14. Encourage les membres de la communauté internationale à veiller à ce qu'il n'y ait pas d'impunité pour de telles violations ou exactions et souligne que les autorités syriennes n'ont pas engagé de poursuites contre les auteurs présumés d'exactions ou de violations graves susceptibles de constituer des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité; | UN | 14- يشجّع أعضاء المجتمع الدولي على ضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات أو التجاوزات من العقاب، ويشدد على أن السلطات السورية لم تلاحق مَن يُدّعى ارتكابهم للانتهاكات أو التجاوزات الخطيرة التي قد تشكل جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية؛ |
19. Encourage les membres de la communauté internationale à faire en sorte qu'il n'y ait pas d'impunité pour de tels abus et violations, sachant que les autorités syriennes n'ont pas engagé de poursuites contre les auteurs présumés d'abus ou de violations graves susceptibles de constituer des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité; | UN | 19- يشجّع أفراد المجتمع الدولي على ضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات أو التجاوزات من العقاب، مشدّداً على أن السلطات السورية لم تقم بمقاضاة من يُدّعى ارتكابهم للانتهاكات أو التجاوزات الجسيمة التي قد تشكل جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية؛ |
Encourage les membres de la communauté internationale à veiller à ce qu'il n'y ait pas d'impunité pour de telles violations ou exactions et souligne que les autorités syriennes n'ont pas engagé de poursuites contre les auteurs présumés d'exactions ou de violations graves susceptibles de constituer des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité; | UN | 14- يشجّع أعضاء المجتمع الدولي على ضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات أو التجاوزات من العقاب، ويشدد على أن السلطات السورية لم تلاحق مَن يُدّعى ارتكابهم للانتهاكات أو التجاوزات الخطيرة التي قد تشكل جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية؛ |
9. Exige également de toutes les parties qu'elles prennent toutes les mesures appropriées pour protéger les civils, y compris les membres des communautés ethniques, religieuses et confessionnelles, et souligne à cet égard que c'est aux autorités syriennes qu'incombe au premier chef la responsabilité de protéger la population du pays; | UN | 9 - يطالب أيضا جميع الأطراف باتخاذ كل الخطوات الملائمة لحماية المدنيين، بمن فيهم أفراد الجماعات العرقية والدينية والطائفية، ويؤكد، في هذا الصدد، أن السلطات السورية تقع على عاتقها المسؤولية الرئيسية عن حماية سكانها، |
a) De prendre toutes les mesures voulues pour assurer la sécurité du personnel des Nations Unies, des institutions spécialisées et de tout autre organisme participant à l'action humanitaire, sans compromettre sa liberté de circulation et d'accès, et souligne que c'est aux autorités syriennes qu'incombe au premier chef la responsabilité à cet égard; | UN | (أ) اتخاذ جميع الخطوات المناسبة لضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، وجميع الموظفين الآخرين العاملين في مجال الإغاثة الإنسانية، دون المساس بحريتهم في التنقل ودخول المناطق التي يقصدونها، ويشدد على أن السلطات السورية تتحمل المسؤولية الرئيسية في هذا الصدد؛ |
Je prends note de l'assistance prêtée par les autorités syriennes à l'occasion du retour, sain et sauf, à la FNUOD du membre du personnel international des Nations Unies qui avait été enlevé plus tôt cette année par des personnes non identifiées. | UN | وأشير إلى أن السلطات السورية قد ساعدت في إعادة موظفي الأمم المتحدة الدوليين بأمان إلى القوة، بعد أن اختطفهم أشخاص مجهولو الهوية في وقت سابق من عام 2013. |