"أن السلطات السويسرية" - Translation from Arabic to French

    • que les autorités suisses
        
    • les autorités suisses ont
        
    Il note que les autorités suisses n'ont pas mis en cause ni l'appartenance de l'auteur au JP, ni ses activités au sein de ce parti. UN وتشير إلى أن السلطات السويسرية لم تشكك في انتماء صاحب البلاغ لحزب جاتيّا ولا في أنشطته داخل هذا الحزب.
    Il note que les autorités suisses n'ont pas mis en cause ni l'appartenance de l'auteur au JP, ni ses activités au sein de ce parti. UN وتشير إلى أن السلطات السويسرية لم تشكك في انتماء صاحب البلاغ لحزب جاتيّا ولا في أنشطته داخل هذا الحزب.
    Il signale également que les autorités suisses n’ont jamais pris contact avec aucune des personnes avec lesquelles il avait travaillé pour préparer les manifestations au Nigéria ni avec le policier mentionné ci—dessus, malgré le fait qu’il avait donné le nom et l’adresse de celui-ci. UN ويشير أيضا إلى أن السلطات السويسرية لم تتصل أبدا بأي من اﻷشخاص الذين عمل معهم في إطار التحضير للمظاهرات في نيجيريا، أو بضابط الشرطة المذكور أعلاه، رغم موافاة السلطات باسم الضابط وعنوانه.
    Le nom du secrétaire qui était censé avoir signé la déclaration ne figurait nulle part. De plus, il était dit erronément que les autorités suisses avaient rejeté la demande d'asile de la requérante au motif que l'Éthiopie était un pays démocratique. UN ولم يذكر بيان مجلس برلمانيي أورومو اسم أمين المجلس الذي يُزعم أنه وقّع عليه. وجاء في هذا البيان خطأً أن السلطات السويسرية رفضت طلب لجوء صاحبة الشكوى على أساس أنّ إثيوبيا بلد ديمقراطي.
    les autorités suisses ont cependant reconnu l'existence de cette pratique et ont légiféré pour éviter qu'elle ne se reproduise à l'avenir, en fixant par des dispositions réglementaires les conditions dans lesquelles il peut être procédé à la stérilisation d'une personne incapable de discernement. UN غير أن السلطات السويسرية اعترفت بوجود هذه الممارسة ووضعت تشريعات لمنع عدم تكرارها في المستقبل، عن طريق تحديد الشروط في الأحكام تنظيمية التي يمكن بموجبها تعقيم شخص غير قادر على التمييز.
    Le nom du secrétaire qui était supposé avoir signé la déclaration ne figurait nulle part. De plus, il était dit erronément que les autorités suisses avaient rejeté la demande d'asile de la requérante au motif que l'Éthiopie était un pays démocratique. UN ولم يذكر بيان مجلس برلمانيي أورومو اسم أمين المجلس الذي يُزعم أنه وقّع عليه. وجاء في هذا البيان خطأً أن السلطات السويسرية رفضت طلب لجوء صاحبة الشكوى على أساس أنّ إثيوبيا بلد ديمقراطي.
    Le requérant fait valoir que les autorités suisses n'ont pas tenu compte du fait qu'il n'a pas beaucoup d'instruction; il explique qu'il n'a jamais été informé des motifs précis pour lesquels il avait été remis en liberté en 1993 et ne sait pas si c'était sur décision d'un juge. UN ويدعي صاحب البلاغ أن السلطات السويسرية لم تأخذ في الحسبان تدني مستواه التعليمي ويقول إنه لم يُبلّغ على وجه التحديد بأسباب إطلاق سراحه في عام 1993، ولا يعلم ما إذا كان ذلك بأمر من محكمة.
    Il avait relevé que le requérant n'avait jamais donné d'explications sur la procédure judiciaire qui avait abouti à sa remise en liberté, en 1993, alors que les autorités suisses lui avaient demandé plusieurs fois d'apporter des preuves. UN ولاحظ أنه لم يقدم معلومات موثقة توضح الإجراءات القضائية التي أدت إلى إطلاق سراحه في عام 1993، مع أن السلطات السويسرية طلبت منه مراراً تقديم الأدلة المتعلقة بهذه المسألة.
    Le requérant fait valoir que les autorités suisses n'ont pas tenu compte du fait qu'il n'a pas beaucoup d'instruction; il explique qu'il n'a jamais été informé des motifs précis pour lesquels il avait été remis en liberté en 1993 et ne sait pas si c'était sur décision d'un juge. UN ويدعي صاحب البلاغ أن السلطات السويسرية لم تأخذ في الحسبان تدني مستواه التعليمي ويقول إنه لم يُبلّغ على وجه التحديد بأسباب إطلاق سراحه في عام 1993، ولا يعلم ما إذا كان ذلك بأمر من محكمة.
    Il avait relevé que le requérant n'avait jamais donné d'explications sur la procédure judiciaire qui avait abouti à sa remise en liberté, en 1993, alors que les autorités suisses lui avaient demandé plusieurs fois d'apporter des preuves. UN ولاحظ أنه لم يقدم معلومات موثقة توضح الإجراءات القضائية التي أدت إلى إطلاق سراحه في عام 1993، مع أن السلطات السويسرية طلبت منه مراراً تقديم الأدلة المتعلقة بهذه المسألة.
    L'État partie note que les autorités suisses n'ont contesté à aucun moment de la procédure les graves troubles physiques et psychiques dont l'auteur souffre et pour lesquels il fournit des certificats médicaux. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن السلطات السويسرية لم تعترض في أي مرحلة من مراحل الإجراءات على الاضطرابات الجسدية والنفسية الشديدة التي يعانيها صاحب البلاغ والتي دعمها بشهادات طبية.
    L'État partie note que les autorités suisses n'ont contesté à aucun moment de la procédure les graves troubles physiques et psychiques dont l'auteur souffre et pour lesquels il fournit des certificats médicaux. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن السلطات السويسرية لم تعترض في أي مرحلة من مراحل الإجراءات على الاضطرابات الجسدية والنفسية الشديدة التي يعانيها صاحب البلاغ والتي دعمها بشهادات طبية.
    5.12 Le conseil fait valoir que les autorités suisses n’ont jamais examiné l’ensemble des déclarations de l’auteur à la lumière des critères établis par la psychologie et, en particulier, en tenant compte des effets de la torture sur l’auteur. UN ٥-١٢ يذكر المحامي أن السلطات السويسرية لم تحاول في أي وقت من اﻷوقات فحص أقوال مقدم البلاغ في ضوء المعايير النفسية، وخاصة فيما يتعلق بآثار التعذيب على مقدم البلاغ.
    Je prends la parole aujourd'hui pour vous dire que les autorités suisses ont pris connaissance avec un profond regret de la réalisation par l'Inde, les 11 et 13 ami, de plusieurs essais nucléaires souterrains dans le désert du Rajasthan. UN أءخذ الكلمة اليوم ﻷخبركم أن السلطات السويسرية قد علمت ببالغ اﻷسف أن الهند قد أجرت في يومي ١١ و٣١ أيار/مايو عدة تجارب نووية في باطن اﻷرض في صحراء راجاستان.
    6.4 Le requérant allègue que les autorités suisses ne se sont jamais enquit des circonstances du décès de sa femme. Or elle n'est pas décédée de mort naturelle mais a été assassinée. UN 6-4 ويدعي صاحب الشكوى أن السلطات السويسرية لم تستفسر قط عن ملابسات وفاة زوجته، فموتها لم يكن لأسباب طبيعية وإنما ماتت مقتولة.
    Le Comité note en outre que les autorités suisses ont entendu le requérant à trois reprises et ont tenté, malgré le manque de documents ou de témoignages à l'appui des dires du requérant, d'apporter la lumière sur les faits de l'affaire et que les juridictions nationales ont à leur tour entendu le requérant et ont argumenté le refus d'accéder à sa demande d'asile. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن السلطات السويسرية قد استمعت إلى صاحب البلاغ ثلاث مرات وحاولت، رغم عدم وجود وثائق أو شهادات تدعم أقواله، أن تستجلي وقائع القضية؛ وأن الهيئات القضائية الوطنية استمعت بدورها إلى صاحب البلاغ وقدمت حججاً على رفض قبول طلبه للجوء.
    Le conseil ajoute que le requérant savait que les autorités suisses avaient des doutes concernant l'authenticité du premier mandat d'arrêt lorsqu'il a demandé à des membres de sa famille en Turquie de lui envoyer une copie du deuxième mandat d'arrêt, et qu'il leur avait probablement dit que le fait qu'un document du tribunal soit estampillé du tampon d'un procureur posait problème. UN ويضيف المحامي أن صاحب الشكوى كان يعرف أن السلطات السويسرية كانت تشك في صحة الأمر بإلقاء القبض الأول عندما طلب إلى أقاربه أن يمدوه بنسخة من أمر القبض الثاني، وربما أبلغهم بمشكلة ختم المدعي العام على وثيقة محكمة.
    6.4 Le requérant allègue que les autorités suisses ne se sont jamais enquises des circonstances du décès de sa femme. Or elle n'est pas décédée de mort naturelle mais a été assassinée. UN 6-4 ويدعي صاحب الشكوى أن السلطات السويسرية لم تستفسر قط عن ملابسات وفاة زوجته، فموتها لم يكن لأسباب طبيعية وإنما ماتت مقتولة.
    3.1 Le requérant affirme que les autorités suisses en matière d'asile ont considéré à tort que ses allégations manquaient de crédibilité puisqu'il y a des raisons sérieuses de croire qu'il serait soumis à la torture s'il était renvoyé dans son pays d'origine, ce qui constituerait une violation par la Suisse de l'article 3 de la Convention. UN 3-1 يؤكد صاحب الشكوى أن السلطات السويسرية المعنية بشؤون اللاجئين أخطأت حين اعتبرت ادعاءاته تفتقر للمصداقية، إذ توجد أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب إذا أعيد إلى بلده الأصلي، وبذلك تكون قد انتهكت أحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    3.1 Le requérant affirme que les autorités suisses en matière d'asile ont considéré à tort que ses allégations manquaient de crédibilité puisqu'il y a des raisons sérieuses de croire qu'il serait soumis à la torture s'il était renvoyé dans son pays d'origine, ce qui constituerait une violation par la Suisse de l'article 3 de la Convention. UN 3-1 يؤكد صاحب الشكوى أن السلطات السويسرية المعنية بشؤون اللاجئين أخطأت حين اعتبرت ادعاءاته تفتقر للمصداقية، إذ توجد أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب إذا أعيد إلى بلده الأصلي، وبذلك تكون قد انتهكت أحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    Or les autorités suisses ont estimé que l'initiative populaire fédérale contre la construction de minarets n'était pas contraire aux normes de jus cogens dans la mesure où l'article 18, paragraphe 3 du Pacte autorise des restrictions de la liberté de religion. UN غير أن السلطات السويسرية ترى أن المبادرة الشعبية الاتحادية ضد بناء المآذن لا تتعارض مع القواعد الآمرة حيث أن الفقرة 3 من المادة 18 من العهد تسمح بوضع قيود على حرية الدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more