Cependant, il devint rapidement évident que les autorités militaires haïtiennes n'avaient nullement l'intention de respecter l'engagement qu'elles avaient pris à Governors Island. | UN | لكن سرعان ما أصبح واضحا أن السلطات العسكرية في هايتي لا تعتزم احترام الالتزامات التي تعهدت بها في جزيرة غفرنرز. |
Il réaffirme que les autorités militaires haïtiennes sont pleinement responsables de ces souffrances qui résultent directement du non-respect de leurs engagements publics à l'égard de l'Accord de Governors Island. | UN | ويعيد المجلس تأكيد أن السلطات العسكرية في هايتي مسؤولة تماما عن هذه المعاناة الناجمة بصورة مباشرة عن عدم امتثال تلك السلطات لالتزاماتها المعلنة إزاء اتفاق جزيرة غفرنرز. |
Il réaffirme que les autorités militaires haïtiennes sont pleinement responsables de ces souffrances qui résultent directement du non-respect de leurs engagements publics à l'égard de l'Accord de Governors Island. | UN | ويعيد المجلس تأكيد أن السلطات العسكرية في هايتي مسؤولة تماما عن هذه المعاناة الناجمة بصورة مباشرة عن عدم امتثال تلك السلطات لالتزاماتها المعلنة إزاء اتفاق جزيرة غفرنرز. |
L'Assemblée générale s'y déclare par ailleurs profondément préoccupée par le sort du peuple haïtien et réaffirme que les autorités militaires sont pleinement responsables de ses souffrances. | UN | وبموجب مشروع القرار تعرب الجمعية العامة أيضا عن عميق قلقها إزاء مصير الشعب الهايتي، وتؤكد مجددا أن السلطات العسكرية تتحمل المسؤولية كاملة عن معاناة الشعب. |
L'armée israélienne a toutefois soutenu qu'elle avait besoin de ces terres pour l'entraînement. | UN | على أنها ذكرت أن السلطات العسكرية الإسرائيلية تحتج بأنها في حاجة إلى الأرض لأغراض التدريب. |
39. Il est toutefois encourageant que les autorités militaires des deux parties aient engagé des pourparlers en vue de parvenir à un cessez-le-feu. | UN | ٩٣ - ومع ذلك، مما يدعو للغبطة أن السلطات العسكرية للجانبين، قد بدأت محادثات تهدف الى وقف إطلاق النار. |
J'ai l'honneur de confirmer que les autorités militaires de la République turque de Chypre-Nord sont prêtes à examiner la question du déminage à Nicosie et dans ses environs avec la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP). | UN | ويشرفني أن أؤكد أن السلطات العسكرية للجمهورية التركية لشمال قبرص، على استعداد لأن تناقش مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، مسألة إزالة الألغام من نيقوسيا والمناطق المحيطة بها. |
Il est notoire que les autorités militaires haïtiennes n'ont pas respecté leurs engagements, bien que les Nations Unies aient respecté les leurs en levant les sanctions après la mise en place du Premier Ministre Robert Malval. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن السلطات العسكرية في هايتي لم تنفذ الجزء الخاص بها من الصفقة، رغم أن اﻷمم المتحدة نفذت الجزء الخاص بها، والمتمثل في رفع الجزاءات بعد تولي رئيس الوزراء روبير مالفال منصبه. |
Si l'on n'a pas rapporté la preuve que la répression avait été planifiée ou ordonnée par les autorités centrales, il est constant que les autorités militaires à tous les échelons de la hiérarchie n'ont fait aucun effort pour prévenir, arrêter, réprimer de tels actes ou ouvrir une enquête sur ce sujet. | UN | وبالرغم من عدم الحصول على أي دليل يوحي بأن عملية التخطيط ﻷفعال القمع وإصدار اﻷمر بارتكابها قد تمت مركزيا، فقد ثبُت أن السلطات العسكرية على جميع مستويات القيادة لم تبذل أي جهد لمنع هذه اﻷفعال أو وقفها أو المعاقبة عليها. |
Le 24 février, il a été annoncé que les autorités militaires indonésiennes avaient constitué un comité composé de 36 membres pour enquêter sur les assassinats Agence France-Presse, 24 février 1995. | UN | وفي ٢٤ شباط/فبراير، أعلن أن السلطات العسكرية اﻹندونيسية أنشأت لجنة من ٣٦ عضوا للتحقيق في عمليات القتل)١٩(. |
10. Selon Amnesty International, bien que les autorités militaires ne soient pas habilitées à procéder à des arrestations pour des motifs autres que des motifs purement militaires, des militaires ont détenu arbitrairement des civils et des soldats accusés de complot contre le Gouvernement ou des chefs militaires. | UN | 10- ورغم أن السلطات العسكرية مختصة في توقيف الأفراد لأسباب عسكرية محض فقط، فقد أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن أفراداً في الجيش مسؤولون عن القيام تعسفاً باحتجاز مدنيين وجنود متهمين بالتخطيط للإطاحة بالحكومة أو بقادة عسكريين. |
Bien que les autorités militaires aient démenti initialement qu'une patrouille soit passée dans ladite localité, elles ont reconnu ultérieurement que des coups de feu avaient été tirés parce que " la patrouille avait été attaquée par des chiens " . | UN | ومع أن السلطات العسكرية نفت بادئ ذي بدء أمام البعثة مرور دورية من المكان المذكور، فانها اعترفت فيما بعد بأنها أطلقت النار بسبب " هجوم الكلاب عليها " . |
12. Se déclare profondément préoccupée par le sort du peuple haïtien et réaffirme que les autorités militaires haïtiennes sont pleinement responsables des souffrances qui tiennent directement au fait qu'elles bafouent la Constitution haïtienne et les engagements qu'elles ont pris publiquement concernant l'Accord de Governors Island; | UN | ١٢ - تعرب عن عميق قلقها إزاء مصير الشعب الهايتي، وتؤكد مجددا أن السلطات العسكرية الهايتية مسؤولة تماما عن المعاناة الناجمة مباشرة عن عدم احترام هذه السلطات للدستور الهايتي، وعن التزاماتها العلنية باتفاق جزيرة غفرنرز؛ |
Ayant à l'esprit le rapport du Secrétaire général en date du 13 octobre 1993 (S/26573) l'informant que les autorités militaires d'Haïti, y compris la police, n'ont pas appliqué l'Accord de Governors Island dans son intégralité, | UN | وإذ يضع في اعتباره تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ (S/26573) الذي يبلغ فيه المجلس أن السلطات العسكرية في هايتي، بما فيها الشرطة، لم تمتثل بالكامل لاتفاق جزيرة غفرنرز، |
Ayant à l'esprit le rapport du Secrétaire général en date du 13 octobre 1993 (S/26573) l'informant que les autorités militaires d'Haïti, y compris la police, n'ont pas appliqué l'Accord de Governors Island dans son intégralité, | UN | وإذ يضع في اعتباره تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ (S/26573) الذي يبلغ فيه المجلس أن السلطات العسكرية في هايتي، بما فيها الشرطة، لم تمتثل بالكامل لاتفاق جزيرة غفرنرز، |
Ayant à l'esprit le rapport du Secrétaire général en date du 13 octobre 1993 (S/26573) l'informant que les autorités militaires d'Haïti, y compris la police, n'ont pas appliqué l'Accord de Governors Island dans son intégralité, | UN | وإذ يضع في اعتباره تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ (S/26573) الذي يبلغ فيه المجلس أن السلطات العسكرية في هايتي، بما فيها الشرطة، لم تمتثل بالكامل لاتفاق جزيرة غفرنرز، |
335. Le 3 mars 1994, il a été signalé que les autorités militaires avaient ordonné jusqu'à nouvel ordre la fermeture de toutes les écoles des territoires occupés. (Al-Tali'ah, 3 mars 1994) | UN | ٣٣٥ - في ٣ آذار/مارس ١٩٩٤، ذكر أن السلطات العسكرية أمرت بإغلاق جميع المدارس في اﻷراضي المحتلة وحتى إشعار آخر. )الطليعة، ٣ آذار/مارس ١٩٩٤( |
Ayant à l'esprit le rapport du Secrétaire général en date du 13 octobre 1993 (S/26573) l'informant que les autorités militaires d'Haïti, y compris la police, n'ont pas appliqué l'Accord de Governors Island dans son intégralité, | UN | " وإذ يضع في اعتباره تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ (S/26573) الذي يبلغ فيه المجلس أن السلطات العسكرية في هايتي، بما فيها الشرطة، لم تمتثل بالكامل لاتفاق جزيرة غفرنرز، |
Par ailleurs, il rappelle que tous les Etats Membres sont tenus d'appliquer les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité sur cette question, les engage à prendre des mesures conformes aux résolutions adoptées par l'OEA et réaffirme que les autorités militaires haïtiennes sont responsables des souffrances qui résultent de leur non-respect des accords de Governors Island. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه يطالب بالتزام جميع الدول اﻷعضاء بالتقيد باﻹجراءات التي اعتمدها مجلس اﻷمن في قراراته بشأن هذا البند، ويشجعها على اتخاذ تدابير تتفق مع قرارات منظمة الدول اﻷمريكية، ويؤكد أن السلطات العسكرية في هايتي تعتبر مسؤولة بالكامل عن المعاناة الناجمة عن عدم احترامها لالتزاماتها في اتفاق جزيرة غفرنرز. |
Il s'avère que l'armée indonésienne a été incapable, au cours de ces 18 ans, d'écraser la résistance timoraise. | UN | والحقيقة أن السلطات العسكرية الاندونيسية لم تتمكن خلال هذه السنوات الثمانية عشرة من قمع المقاومة التيمورية. |