"أن السلطات الكرواتية" - Translation from Arabic to French

    • que les autorités croates
        
    • par les autorités croates
        
    • que c'est aux autorités croates
        
    • autorités croates de
        
    Les preuves disponibles donnent à penser que les autorités croates n'ont pas enregistré comme il se doit sur les circonstances de ces assassinats. UN وتشير الشواهد المتاحة الى أن السلطات الكرواتية لم تقم بإجراء تحقيق سليم في ظروف حادث القتل هذا.
    Les preuves disponibles donnent à penser que les autorités croates n'ont pas enquêté comme il se doit sur les circonstances de ces assassinats. UN وتشير الشواهد المتاحة الى أن السلطات الكرواتية لم تقم بإجراء تحقيق سليم في ظروف حادث القتل هذا.
    Je puis assurer l'Assemblée que les autorités croates ont fait et continueront de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour répondre rapidement aux demandes du Bureau du Procureur. UN ويمكنني أن أؤكد للجمعية أن السلطات الكرواتية قد بذلت، وما زالت تبذل، كل ما في نطاق اختصاصاتها لضمان الاستجابة الفورية للطلبات الواردة من مكتب المدعي العام.
    On pense qu'ils ont été tués par les autorités croates, lesquelles se seraient ainsi rendues coupables de très graves crimes contre l'humanité et de violations des Conventions de Genève relatives aux prisonniers de guerre. UN ويعتقد أن السلطات الكرواتية قتلتهم، وارتكبت بذلك أخطر جرائم الحرب ضد اﻹنسانية منتهكة اتفاقيات جنيف بشأن أسرى الحرب.
    Soulignant que c'est aux autorités croates qu'il incombe au premier chef d'assurer le succès du processus de réintégration pacifique de la Région et la véritable réconciliation de la population, UN وإذ يؤكد أن السلطات الكرواتية تقع على كاهلها المسؤولية الرئيسية عن النجاح في إتمام إعادة دمج المنطقة بالوسائل السلمية وتحقيق المصالحة الحقيقية بين السكان،
    Ces exemples montrent abondamment que les autorités croates se livrent à une mobilisation continue et forcée des Serbes de la région et qu'elles ont récemment intensifié ces actions, en dépit des accords en vigueur. UN وتشكل هذه اﻷمثلة دليلا وافيا على أن السلطات الكرواتية تعمد الى تعبئة الصرب في هذه المنطقة على نحو متواصل وبصورة قسرية وعلى أنها صعدت هذه اﻷعمال مؤخرا رغم الاتفاقات القائمة.
    Revenues sur les lieux plusieurs semaines après, elles ont pu observer que les corps étaient toujours là, et que rien n'indiquait que les autorités croates aient fait la moindre enquête ou organisé l'inhumation. UN وعند العودة إلى مكانها بعد عدة أسابيع، لاحظت أن الجثث لا تزال موجودة مع عدم وجود ما يدل على أن السلطات الكرواتية قد اتخذت أي إجراء سواء للتحقيق في الوفاة أو لترتيب عملية الدفن المناسبة.
    En outre, je saisis cette occasion pour rappeler que les autorités croates continuent à persécuter les Serbes qui vivent sur le territoire placé sous leur contrôle en y pratiquant le nettoyage ethnique. UN واسمحوا لي أن اغتنم هذه الفرصة ﻷشير الى أن السلطات الكرواتية تواصل اضطهادها وتطهيرها العرقي ضد الصرب الذين يعيشون في الاقليم الواقع تحت سيطرتها.
    " Malheureusement, il est évident, un an après l'opération Tempête, que les autorités croates n'assurent toujours pas comme il convient la sécurité des résidents des anciens secteurs Nord et Sud. UN " من الواضح بعد سنة من عملية العاصفة لﻷسف أن السلطات الكرواتية لا توفر بعد اﻷمن الكافي لسكان القطاعين الشمالي والجنوبي.
    Le Rapporteur spécial estime que les réfugiés ne sont pas à blâmer pour cette situation mais il est clair que les autorités croates doivent prendre des mesures fermes pour garantir les droits de propriété des Serbes dans les anciens secteurs. UN وفي حين أن المقررة الخاصة تعتقد أن اللاجئين كمجموعة لا يستحقون اللوم عن هذه الحالة فمن الواضح أن السلطات الكرواتية يجب أن تتصرف بحزم لضمان حقوق ملكية الصرب في القطاعين السابقين.
    " Malheureusement, il est évident, un an après l'opération Tempête, que les autorités croates n'assurent toujours pas comme il convient la sécurité des résidents des anciens secteurs Nord et Sud. UN " من الواضح بعد سنة من عملية العاصفة لﻷسف أن السلطات الكرواتية لا توفر بعد اﻷمن الكافي لسكان القطاعين الشمالي والجنوبي.
    Le Rapporteur spécial estime que les réfugiés ne sont pas à blâmer pour cette situation mais il est clair que les autorités croates doivent prendre des mesures fermes pour garantir les droits de propriété des Serbes dans les anciens secteurs. UN وفي حين أن المقررة الخاصة تعتقد أن اللاجئين كمجموعة لا يستحقون اللوم عن هذه الحالة فمن الواضح أن السلطات الكرواتية يجب أن تتصرف بحزم لضمان حقوق ملكية الصرب في القطاعين السابقين.
    7. Depuis mon rapport du 14 février 1996, tout indique que les autorités croates n'ont pas pris les mesures de sécurité nécessaires pour prévenir le harcèlement et la victimisation des Serbes qui se trouvent encore dans les anciens secteurs. UN ٧ - منذ تقريري المؤرخ ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٦ وكل اﻷدلة تبين أن السلطات الكرواتية لم تنفذ التدابير اﻷمنية الفعالة اللازمة لمنع مضايقة واضطهاد الصرب المتبقين في القطاعات السابقة.
    33. Les organisations internationales opérant dans la région ont généralement considéré que les autorités croates devaient faire beaucoup plus pour améliorer la situation des malades et des personnes âgées dans les anciens secteurs Nord et Sud. UN ٣٣ - ورغم هذه الجهود، يظل الرأي اﻹجمالي للوكالات الدولية العاملة في المنطقة هو أن السلطات الكرواتية لا يزال عليها أن تبذل الكثير لمواجهة محنة المرضى والمسنين في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين.
    34. Bien que les autorités croates s'efforcent d'assurer les Serbes encore en Croatie qu'il leur est loisible de demeurer sur place, la Rapporteuse spéciale a reçu de nombreux éléments d'information attestant qu'en fait on ne tient pas du tout à ce qu'ils restent. UN ٣٤ - رغم أن السلطات الكرواتية تحاول أن تؤكد للصربيين الباقين بأنها ترحب ببقائهم في كرواتيا، تلقت المقررة الخاصة تقارير عديدة تشير الى أن استمرار وجودهم في كرواتيا ليس موضع ترحيب في الواقع.
    Il avait annoncé à l'avance que les autorités croates proposeraient le maintien de la force de police des Nations Unies au-delà du 15 janvier. La demande du Gouvernement de Zagreb est parvenue au Secrétaire général de l'ONU. UN وقد أعلن أن السلطات الكرواتية ستقترح إبقاء قوة الشرطة التابعة لﻷمم المتحدة لما بعد ١٥ كانون الثاني/يناير، وأن طلب حكومة زغرب هذا نقل بعد ذلك الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Elle note que les autorités croates ont souligné l'effet positif qu'un tel accord pouvait avoir sur le rapatriement massif des réfugiés serbes de Croatie dans leur foyer et espère que les prévisions du gouvernement seront très bientôt confirmées par les événements. UN وتلاحظ أن السلطات الكرواتية قد أكدت على اﻷثر الايجابي الذي يمكن أن ينجم عن هذا الاتفاق في صدد عودة أعداد كبيرة من اللاجئين الصرب الكرواتيين إلى مساكنهم وهي تأمل أن تثبت التطورات الوشيكة أن الحكومة كانت مصيبة في توقعاتها.
    À cet égard, je voudrais préciser, en ce qui concerne le paragraphe 79 du rapport annuel du Tribunal (A/63/210), que les autorités croates compétentes continuent de travailler sur cette question en suspens et espèrent pouvoir présenter prochainement des résultats au Tribunal. UN وفي ذلك الصدد، اسمحوا لي أن أوضح، فيما يتعلق بالفقرة 79 من التقرير السنوي للمحكمة (A/63/210)، أن السلطات الكرواتية المعنية تواصل العمل بشأن القضية المعلقة وتتوقع أن تقدم نتائج عملها قريبا إلى المحكمة.
    Qui plus est, une série de mesures prises récemment par les autorités croates dans la région du Danube, qui n'ont apparemment aucun rapport avec le conflit en République fédérale de Yougoslavie mais coïncident avec celui-ci, ont pour effet d'exacerber ce sentiment. UN وعلاوة على ذلك، زاد من حدة تلك المشاعر أن السلطات الكرواتية في منطقة الدانوب، اتخذت مؤخرا مجموعة تدابير لا علاقة لها فيما يبدو بالصراع الدائر في جمهورية يوغوسلافيــا الاتحاديــة لكــن تزامنت معه.
    Soulignant que c'est aux autorités croates qu'il incombe au premier chef d'assurer le succès du processus de réintégration pacifique de la Région et la véritable réconciliation de la population, UN وإذ يؤكد أن السلطات الكرواتية تقع على كاهلها المسؤولية الرئيسية عن النجاح في إنجاز إعادة إدماج المنطقة بالوسائل السلمية وعن الوفاق الحقيقي بين السكان،
    Elle tient à remercier les autorités croates de leur coopération. UN وتلاحظ المقررة الخاصة، مع التقدير، أن السلطات الكرواتية ظلت تتعاون معها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more