"أن السلطات الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • que les autorités nationales
        
    • que c'est aux autorités nationales
        
    • autorité nationale
        
    • que leurs autorités nationales
        
    Il a indiqué que les autorités nationales coopéraient avec celles d'autres États pour prévenir et combattre la fraude économique et la criminalité liée à l'identité. UN وأشير إلى أن السلطات الوطنية تتعاون مع دول أخرى لمنع الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية ومكافحتهما.
    Il fait valoir que l'article 14 ne saurait être interprété comme signifiant que les autorités nationales doivent considérer qu'une condition est satisfaite du seul fait qu'elle est trop difficile à démontrer. UN وتدفع الدولة الطرف بأن المادة 14 لا يمكن أن تُفسر على أنها تعني أن السلطات الوطنية ينبغي أن تعتبر أن شرطاً ما قد استُوفيَ فعلاً فقط لأن إثباته أمر صعب.
    Il a souligné que les autorités nationales s'étaient souvent débarrassées des autorités traditionnelles ou les utilisaient pour opprimer les communautés locales. UN وذكر أن السلطات الوطنية كثيراً ما دمرت السلطات التقليدية أو استغلتها لقمع الجماعات المحلية.
    Il lui demande s'il pense que les autorités nationales sont sincères lorsqu'elles évoquent la mise en place d'un gouvernement civil. UN ومسألة عما إذا كان يعتقد أن السلطات الوطنية صادقة عندما طرحت إقامة حكومة مدنية.
    Soulignant que c'est aux autorités nationales qu'il incombe au premier chef d'assurer aide et protection aux personnes déplacées dans leur propre pays relevant de leur juridiction et de s'attaquer aux causes profondes de ce problème en coopération avec la communauté internationale, UN وإذ تؤكد أن السلطات الوطنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها، فضلا عن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة تشردهم بالتعاون مع المجتمع الدولي،
    À ce sujet, l'État partie note que les autorités nationales ont établi que le requérant n'avait été soumis à aucun mauvais traitement physique ou psychologique. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن السلطات الوطنية أثبتت أن صاحب الشكوى لم يتعرّض لأي سوء معاملة بدنية أو نفسية.
    À ce sujet, il souligne que les autorités nationales n'ont donné aucune justification lorsqu'elles ont rejeté sa demande. UN وفي هذا الصدد، يشير إلى أن السلطات الوطنية لم تقدّم أي تبرير عندما رفضت الطلب الذي قدّموه.
    À ce sujet, il souligne que les autorités nationales n'ont donné aucune justification lorsqu'elles ont rejeté sa demande. UN وفي هذا الصدد، يشير إلى أن السلطات الوطنية لم تقدّم أي تبرير عندما رفضت الطلب الذي قدّموه.
    À ce sujet, l'État partie note que les autorités nationales ont établi que le requérant n'avait été soumis à aucun mauvais traitement physique ou psychologique. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن السلطات الوطنية أثبتت أن صاحب الشكوى لم يتعرّض لأي سوء معاملة بدنية أو نفسية.
    L'État partie considère donc que les autorités nationales ont procédé à une enquête approfondie sur les faits. UN وعليه، ترى الدولة الطرف أن السلطات الوطنية قامت بتحقيق شامل في وقائع القضية.
    L'État partie souligne qu'il faut tenir compte du fait que les autorités nationales sont très bien placées pour apprécier les informations données par un demandeur d'asile ainsi que ses déclarations et griefs, étant donné qu'elles ont l'avantage d'être en contact direct avec l'intéressé. UN وتشدد الدولة الطرف على أن السلطات الوطنية تحتل مكانة تؤهلها لتقييم المعلومات التي يقدمها ملتمس اللجوء وتقدير تصريحاته وادعاءاته نظراً لأنها تحظى بميزة التواصل المباشر مع الشخص المعني.
    L'État partie souligne qu'il faut tenir compte du fait que les autorités nationales sont très bien placées pour apprécier les informations données par un demandeur d'asile ainsi que ses déclarations et griefs, étant donné qu'elles ont l'avantage d'être en contact direct avec l'intéressé. UN وتشدد الدولة الطرف على أن السلطات الوطنية تحتل مكانة تؤهلها لتقييم المعلومات التي يقدمها ملتمس اللجوء وتقدير تصريحاته وادعاءاته نظراً لأنها تحظى بميزة التواصل المباشر مع الشخص المعني.
    La protection des civils dans les opérations de maintien de la paix est très importante, mais il ne faut pas oublier que les autorités nationales ont la responsabilité du maintien d'un environnement pacifique et sûr. UN وحماية المدنيين أمر هام جدا بالنسبة لعمليات حفظ السلام؛ ومع ذلك يجب ألا يعيب عن الأذهان أن السلطات الوطنية مسؤولة عن الحفاظ على بيئات سلمية وآمنة.
    La décision de prendre des mesures au titre du Chapitre VII ne peut se faire qu'au cas par cas et en coopération avec les organisations régionales compétentes, avec pour condition spécifique que ces mesures ne peuvent être prises que lorsque les moyens pacifiques se révèlent inadéquats et que les autorités nationales manquent manifestement à leur obligation de protection. UN إن الاستعداد لاتخاذ إجراءات بموجب الفصل السابع للميثاق غير وارد إلا على أساس كل حالة بعينها وبالتعاون مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة، وهناك شرط محدد بأن اتخاذ إجراءات لا يمكن أن يتم إلا عندما لا تكفي الوسائل السلمية ويظهر بوضوح أن السلطات الوطنية فشلت في القيام بواجبها.
    46. En 2007, le Secrétaire général a indiqué que les autorités nationales étaient de plus en plus préoccupées par l'incidence croissante des migrations illégales, du fait notamment qu'elles n'avaient pas les moyens de contrôler les flux. UN 46- في 2007، أشار الأمين العام إلى أن السلطات الوطنية أعربت عن قلق متزايد بشأن ازدياد حالات الهجرة غير القانونية، لا سيما وأن السلطات ليست لها القدرة على التعامل مع حجم الحالات المتراكمة.
    Il importe à cet égard de noter que les autorités nationales coopèrent avec les organes de l'ONU et veillent au suivi de la liste d'individus et d'entités frappés de sanctions par les comités contre le terrorisme du Conseil de sécurité. UN ومن المهم في هذا الصدد ملاحظة أن السلطات الوطنية ما برحت تتعاون مع هيئات الأمم المتحدة وتتابع قائمة الأفراد والهيئات الذين أخضعتهم للعقوبات لجنة مجلس الأمن المعنية بمكافحة الإرهاب.
    1. La Cour doit, dans le cas où les éléments de preuve ont été obtenus par les autorités nationales, présumer de façon incontestable que les autorités nationales ont agi conformément aux procédures prévues par le droit interne. UN ١ - تفترض المحكمة، على نحو غير قابل للنقض، فيما يتعلق باﻷدلة التي تحصل عليها السلطات الوطنية، أن السلطات الوطنية تصرفت وفقا لﻷحكام المحلية.
    Le Conseil réaffirme que l'appropriation et la responsabilité nationales sont cruciales pour l'instauration d'une paix durable et que c'est aux autorités nationales qu'il incombe au premier chef d'arrêter leurs propres priorités et stratégies de consolidation de la paix au lendemain de tout conflit. UN ويؤكد المجلس من جديد أن تولي زمام الأمور وتحمل المسؤولية على الصعيد الوطني عنصران أساسيان لإحلال سلام مستدام، ويؤكد أيضا من جديد أن السلطات الوطنية مسؤولة في المقام الأول عن تحديد أولوياتها واستراتيجياتها لبناء السلام بعد انتهاء النزاع.
    Soulignant que c'est aux autorités nationales qu'il appartient au premier chef d'assurer protection et assistance aux personnes déplacées dans leur propre pays qui relèvent de leur juridiction, à tous les stades du cycle de déplacement, ainsi que de s'attaquer aux causes profondes du déplacement, en coopérant comme il convient avec la communauté internationale, UN وإذ تشدد على أن السلطات الوطنية هي التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخلياً الخاضعين لولايتها أثناء جميع مراحل عملية التشريد، وعن التصدي للأسباب الجوهرية لتشردهم، بالتعاون بصورة مناسبة مع المجتمع الدولي،
    L'une des raisons vient peut-être de ce que certains gouvernements ont envoyé des personnes n'ayant rien à voir avec l'autorité nationale désignée, alors que ces autorités étaient invitées à participer aux ateliers. UN وربما يكون أحد الأسباب هو أنه في حين أن السلطات الوطنية المعينة قد دعيت إلى المشاركة في حلقات العمل، فإن بعض الحكومات أرسلت أفراد ليس لهم صلة بالسلطات الوطنية المعينة.
    Certains ont indiqué que leurs autorités nationales avaient désigné un point de contact supplémentaire pour l'échange d'informations générales sur la mise en œuvre de l'Instrument international de traçage, notamment pour les besoins d'assistance. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن السلطات الوطنية قد عينت نقطة اتصال إضافية من أجل الصك لتبادل المعلومات العامة المتعلقة بالتنفيذ، بما في ذلك الاحتياجات للمساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more