"أن السلطة الفلسطينية" - Translation from Arabic to French

    • que l'Autorité palestinienne
        
    Israël interdit aux agriculteurs de planter les milliers de jeunes plants que l'Autorité palestinienne leur a fournis. UN ورغم أن السلطة الفلسطينية وفرت آلاف من شتلات الأشجار، فقد منعت إسرائيل المزارعين من زراعتها.
    Il est entendu que l'Autorité palestinienne assumera les compétences et responsabilités dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem. UN ومفهومي أن السلطة الفلسطينية ستتولى الصلاحيات والمسؤوليات في اﻷرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس.
    Il a été noté que l'Autorité palestinienne avait accompli des progrès considérables dans la mise en œuvre du programme d'édification d'un état, en dépit des multiples obstacles. UN وأشير إلى أن السلطة الفلسطينية قد أحرزت تقدما كبيرا في تنفيذ برنامج بناء الدولة بالرغم من المعوقات الكثيرة.
    Ma seconde observation est que l'Autorité palestinienne n'exploite pas les enfants. UN وتتمثل نقطتي الثانية في أن السلطة الفلسطينية لا تستغل الأطفال.
    Nous notons que l'Autorité palestinienne a déjà mené une enquête détaillée. Nous espérons apprendre rapidement les résultats de cette enquête. UN ونلاحظ أن السلطة الفلسطينية قد أجرت بالفعل تحقيقا كاملا، ونأمل أن نسمع قريبا عن نتائج كلا التحقيقين.
    Nul ne prétendra certainement que l'Autorité palestinienne est innocente des nombreuses violations des droits de l'homme dont elle est accusée et au sujet desquelles il existe des preuves abondantes. UN وحتما لا يدعي أحد أن السلطة الفلسطينية بريئة من كل انتهاكات حقوق الإنسان الكثيرة والموثقة.
    La poursuite du terrorisme palestinien montre que l'Autorité palestinienne continue de faillir à son devoir en négligeant de prendre des mesures visant à empêcher et à déjouer le terrorisme palestinien. UN ويبرهن استمرار الإرهاب الفلسطيني على أن السلطة الفلسطينية لا تزال مقصرة فيما تقوم به من أعمال من أجل منعه وإحباطه.
    Il est apparu clairement que l'Autorité palestinienne avait l'intention de mettre en place un système administratif extrêmement élaboré, offrant des services de très haute qualité. UN وأصبح من الواضح أن السلطة الفلسطينية تعتزم وضع نظام إداري متقدم للغاية يتمتع بمستوى عال جدا من التفوق اﻹداري.
    Bien que l'Autorité palestinienne ait établi un Ministère des questions concernant les femmes, l'occupation par Israël reste l'obstacle majeur à l'avancement social, économique et politique des femmes. UN وأضافت أنه على الرغم من أن السلطة الفلسطينية قد أنشأت وزارة لشؤون المرأة فإن الاحتلال الإسرائيلي لا يزال يمثّل العقبة الرئيسية التي تعترض التقدُّم الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للمرأة.
    J'estime que l'Autorité palestinienne reste la seule autorité légitime et que Gaza et la Cisjordanie continuent de former un seul territoire palestinien. UN وأعتقد أن السلطة الفلسطينية تبقى السلطة الشرعية الوحيدة وأن غزة والضفة الغربية لا تزالان تشكلان أرضا فلسطينية واحدة.
    Il est clair que l'Autorité palestinienne pratique une subtile < < division du travail > > entre elle-même et le Hamas et le Jihad islamique. UN من الواضح أن السلطة الفلسطينية تمارس سياسة خبيثة مضمونها " اقتسام الأعباء " مع حركة حماس ومنظمة الجهاد الإسلامي.
    M. Shtayyeh a cité le Président Arafat, qui avait reconnu lors de la Réunion de Paris que des erreurs avaient été commises, et a assuré les participants au Séminaire que l'Autorité palestinienne avait commencé à rectifier ces erreurs. UN وأشار السيد شطيح إلى ما ذكره الرئيس عرفات في اجتماع باريس من أنه جرى ارتكاب بعض الأخطاء، وأكد للمشاركين في الحلقة الدراسية أن السلطة الفلسطينية بدأت في تصحيح تلك الأخطاء.
    Il ressort d'une évaluation objective de la situation en Cisjordanie et dans la bande de Gaza que l'Autorité palestinienne ne dispose pas actuellement des ressources financières nécessaires pour mettre en oeuvre et gérer d'importants projets d'équipement. UN وقد تبين من تقدير واقعي للحالة في الضفة الغربية وقطاع غزة أن السلطة الفلسطينية تفتقر إلى الموارد المالية اللازمة من أجل تنفيذ وإدارة مشاريع الهياكل اﻷساسية في الوقت الراهن.
    Le rapport a également conclu que l'Autorité palestinienne et l'UNRWA continuaient d'appliquer correctement les modalités de contrôle les mois où des fonds provenant de donateurs étaient concernés. UN وخلص التقرير أيضا إلى أن السلطة الفلسطينية واﻷونروا واصلتا تنفيذ المراقبة واﻹجراءات بشكل فعال خلال اﻷشهر التي استخدمت فيها اﻷموال المقدمة من المانحين. ــ ــ ــ ــ ــ
    En conséquence, il y a lieu de relever que l'Autorité palestinienne s'emploie constamment à agir déjà à ce stade conformément à ces instruments. UN ولذلك فإن من اﻷجدر بالذكر أن السلطة الفلسطينية تبذل جهودا مستمرة للعمل حتى في هذه المرحلة بموجب تلك الاتفاقات والاتفاقيات.
    Cependant, la vérité est que l'Autorité palestinienne n'a pas, comme elle l'aurait dû, ouvert d'enquête en vue d'arrêter les auteurs de l'enlèvement et l'assassinat des trois adolescents israéliens. UN وكان من الأجدر أن يتم تسليط الضوء على حقيقة أن السلطة الفلسطينية لم تفتح تحقيقا للقبض على الجناة الذين أقدموا على خطف وقتل الفتيان الإسرائيليين الثلاثة.
    Il a été rappelé que l'Autorité palestinienne n'avait plus de pouvoir unifié sur le territoire palestinien occupé. UN 32 - وتمت الإشارة إلى أن السلطة الفلسطينية لم تعد تملك سلطة موحدة على الأرض الفلسطينية.
    À cet égard, nous notons qu'Israël a remis au Secrétaire général un rapport détaillé de 46 pages qui fournit des informations sur les enquêtes menées par les autorités nationales, et nous notons que l'Autorité palestinienne a récemment établi une commission d'enquête indépendante. UN وفي هذا الصدد، نحيط علما بتقديم إسرائيل لتقرير مفصّل من 46 صفحة إلى الأمين العام، يتضمن معلومات بشأن تحقيقاتها الداخلية، ونلاحظ أن السلطة الفلسطينية أنشأت مؤخرا لجنة تحقيق مستقلة.
    En même temps, nous estimons que l'Autorité palestinienne doit prendre des mesures immédiates contre les factions extrémistes et renforcer son appareil de sécurité. UN وموقفنا، في الوقت نفسه، فموقفنا هو أن السلطة الفلسطينية يجب أن تتخذ إجراءات فورية ضد الفصائل المتطرفة وأن تعزز جهازها الأمني.
    J'ai dit aussi que l'Autorité palestinienne semblait croire qu'en ne faisant rien pour réprimer le terrorisme et en créant ainsi le trouble, le chaos et l'instabilité, elle ferait fléchir le Gouvernement et le peuple israéliens, ce à quoi je ne croyais pas. UN وكذلك بدا أن السلطة الفلسطينية تعتقد أن عدم اتخاذ إجراءات ضد الإرهاب، وإحداث الاضطراب والفوضى وعدم الاستقرار، سيؤديان بحكومة إسرائيل وشعبها إلى الرضوخ للضغوط، وهو ما أعتقد أنه لن يحدث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more