"أن السياسة التي" - Translation from Arabic to French

    • que la politique
        
    • la politique d
        
    • que sa politique
        
    Nous sommes heureux de voir que la politique suivie par l'ONU pour coordonner les efforts, les activités et les ressources est à présent plus efficace. UN ومما يسرنا أن نرى أن السياسة التي أرستها اﻷمم المتحدة حـــول تنسيق الجهــود واﻷنشطة والموارد تزاداد فاعليتها اﻵن.
    Le Comité constate également avec préoccupation que la politique de participation aux frais mise en œuvre dans l'État partie a restreint l'accès, des familles pauvres en particulier, aux soins de santé de base. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن السياسة التي اتبعتها الدولة الطرف في تقاسم التكاليف أدت إلى الحد من إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية الأساسية، لا سيما بالنسبة للأسر الفقيرة.
    La Rapporteuse spéciale a estimé que la politique du Gouvernement pourrait avoir contribué à l'instauration d'un climat de suspicion et d'intolérance généralisées. UN ورأت المقررة الخاصة أن السياسة التي اتبعتها الحكومة ربما أسهمت في خلق جو من الارتياب والتعصب العامين.
    La Cour suprême a examiné cet exemple avec soin, mais a conclu que la politique des autorités indiennes s'expliquait probablement par l'existence de traditions très anciennes dans ce pays. UN وبين أن المحكمة العليا درست هذا المثال دراسة دقيقة ولكنها خلصت إلى أن السياسة التي تتبعها السلطات الهندية ترجع على اﻷرجح إلى تقاليد راسخة منذ القدم في ذلك البلد.
    la politique d'égalité des sexes adoptée officiellement par le Parlement sous les gouvernements précédents est en voie de mise en œuvre. UN والمعلوم أن السياسة التي اعتمدها البرلمان رسمياً بشأن المسائل الجنسانية كانت قيد التنفيذ.
    L'État partie fait valoir que sa politique n'est pas discriminatoire et vise à marquer un pas vers l'égalité entre hommes et femmes. UN وتبيِّن الدولة الطرف أن السياسة التي تتبعها ليست قائمة على التمييز وأن هدفها هو تحقيق المساواة بين الرجال والنساء.
    119. L'Ukraine a prouvé au monde entier que la politique qu'elle suivait dans le domaine du désarmement nucléaire était constante. UN ١١٩ - وقد أثبتت أوكرانيا للعالم بأسره أن السياسة التي تتبعها في ميدان نزع السلاح النووي ثابتة.
    Elles montrent en outre que la politique d'Ankara vis-à-vis de Chypre reste fondée sur l'agression et le mépris du droit et des principes internationaux. UN كما أنها في الوقت نفسه تشير إلى أن السياسة التي تنتهجها أنقره تجاه قبرص لا تزال تنم عن عدائيةٍ وعن عدم احترام للقانون الدولي والمبادئ الدولية.
    En fonction de ce facteur, le représentant d'un pays peut être plus ou moins actif, alors que la politique de son gouvernement reste peutêtre essentiellement la même. UN وهذا هو السبب الذي يجعل ممثل بلد من البلدان أكثر نشاطاً أو أقلّه من غيره بحسب هذا العامل على الرغم من أن السياسة التي تتوخاها الحكومة المعينة قد تبقى في الأساس هي نفس السياسة.
    Elles montrent en outre que la politique d'Ankara vis-à-vis de Chypre reste fondée sur l'agression et le mépris du droit et des principes internationaux. UN كما أن تلك الاستفزازات تشير في الوقت نفسه إلى أن السياسة التي تنتهجها أنقره تجاه قبرص لا تزال تنم عن عدائية وعن عدم احترام للقانون الدولي والمبادئ الدولية.
    Cette approche montre une fois de plus que la politique suivie par la Russie contre la Géorgie et les Géorgiens de souche va à l'encontre des normes du droit international et du droit des droits de l'homme et n'est rien d'autre que de la persécution fondée sur des considérations ethniques. UN ويبين هذا النهج مرة أخرى أن السياسة التي تتبعها ضد جورجيا والسكان من أصول جورجية تتنافى مع معايير القانون الدولي وقانون حقوق الإنسان ولا تعد سوى اضطهاداً يقوم على أسس إثنية.
    Ils ont indiqué, se référant au paragraphe 1) de l'article 2 de la Convention, que la politique menée par un Etat partie pour éliminer la discrimination raciale devrait faire l'objet d'un document écrit clair et complet qui devrait être porté à la connaissance du public et des responsables de l'application de cette politique. UN وأشاروا، فيما يتعلق بالمادة٢ ، ' ١ ' من الاتفاقية، إلى أن السياسة التي تنتهجها الدولة الطرف فيما يتعلق بالقضاء على التمييز العنصري ينبغي أن تبرز في وثيقة خطية واضحة وشاملة وأن يوجه إليها انتباه الجمهور واﻷشخاص المسؤولين عن تنفيذ هذه السياسة.
    76. La délégation thaïlandaise tient à souligner que la politique menée par son gouvernement ne correspond pas à la description qui en est faite dans le rapport en question. UN ٧٦ - واسترسل قائلا إن وفد تايلند يود التشديد على أن السياسة التي تنتهجها حكومته لا تتطابق مع الوصف الوارد في التقرير السالف الذكر.
    Il a rassuré les délégations en leur expliquant que la politique adoptée en février 2014 au terme d'un examen interne approfondi permettait en fait de contrôler encore mieux les opérations de petite caisse. UN وأكد كذلك للوفود أن السياسة التي اعتمدت في شباط/فبراير 2014، عقب إجراء استعراض داخلي شامل، تقضي بفرض ضوابط أكثر صرامة على عمليات المصروفات النثرية.
    Cela étant, les dispositions du Pacte, qui autorisent des restrictions de la liberté de réunion pacifique sous certaines conditions précises, ont été pleinement respectées, et les chiffres mentionnés précédemment montrent que la politique des autorités consiste non pas à faire obstacle à l'exercice de cette liberté mais à autoriser au contraire le plus grand nombre possible de réunions publiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، احتُرمت أحكام العهد التي تسمح بفرض قيود على حرية التجمع السلمي في ظل بعض الأحوال المحددة. وتشير الأرقام السالفة الذكر إلى أن السياسة التي تتبعها السلطات لا تعيق ممارسة هذه الحرية بل أكبر عدد ممكن من الاجتماعات العامة.
    Il a rassuré les délégations en leur expliquant que la politique adoptée en février 2014 au terme d'un examen interne approfondi permettait en fait de contrôler encore mieux les opérations de petite caisse. UN وأكد كذلك للوفود أن السياسة التي اعتمدت في شباط/فبراير 2014، عقب إجراء استعراض داخلي شامل، تقضي بفرض ضوابط أكثر صرامة على عمليات المصروفات النثرية.
    En outre, contrairement à ce que prescrit la loi, les défendeurs n'avaient pas pu prouver que la politique de leur entreprise ne constituait pas une pratique discriminatoire interdite envers les clients, fondée sur la race et/ou l'origine. UN وعلاوةً على ذلك، فقد أخفق المدعى عليهم في إثبات أن السياسة التي ينتهجونها في عملهم لا تشكِّل ممارسةً محظورةً للتمييز ضد الزبائن على أساس العرق و/أو الأصل، حسبما يقتضيه القانون.
    Au paragraphe 6, il est indiqué que la politique actuellement suivie par ONU-Femmes consiste à appliquer un taux unique de 7 % pour recouvrer les coûts indirects variables de gestion des projets ou programmes financés au moyen de ressources autres que les ressources de base (fonds réservés). UN وتشير الفقرة 6 إلى أن السياسة التي تتبعها هيئة الأمم المتحدة للمرأة في الوقت الحاضر هي تطبيق معدل واحد قدره 7 في المائة في استرداد التكاليف المتغيرة غير المباشرة لإدارة المشاريع/البرامج الممولة من موارد غير أساسية (أموال مخصصة).
    Aucun mécanisme particulier n'a été créé pour assurer l'application du principe ou recevoir les plaintes à ce sujet, mais il importe de noter que la politique d'engagement avec les peuples autochtones adoptée par le PNUD encourage l'établissement de comités consultatifs de la société civile auprès du PNUD au niveau des pays en s'inspirant du modèle existant à l'échelle mondiale. UN 29 - رغم عدم إنشاء آليات محددة لكفالة التنفيذ أو للتعبير عن المظالم، من المهم الإشارة إلى أن السياسة التي ينهجها البرنامج الإنمائي في العمل مع الشعوب الأصلية تشجع المجتمع المدني على إنشاء لجان استشارية تمثله لدى البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري، استنادا إلى النموذج العالمي القائم.
    Israël montre que sa politique passée, qui était de refuser de parler aux organisations militantes [...], ne portait pas toujours ses fruits [...] et a compris que parler à ses ennemis était le moyen le plus rapide et le plus rentable sur les plan militaire, économique et stratégique > > . UN وتُظهر إسرائيل دلائل على أن السياسة التي كانت تتبعها في الماضي المتمثلة في رفض التكلم مع منظمات مقاتلة ليست سياسة عملية على الدوام ... [و] أدركت أن التكلم مع أعدائها هو أقصر الطرق وأكثرها فعالية من حيث التكلفة عسكريا واقتصاديا واستراتيجيا() " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more