De nombreuses délégations ont souligné que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) représentait un grand pas en avant. | UN | وأكدت وفود عديدة على أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تشكل خطوة هامة إلى الأمام. |
Le Bangladesh se félicite de voir que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) est une initiative animée, contrôlée et gérée par l'Union africaine. | UN | ومما يثلج صدر بنغلاديش أن الشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا مبادرة يأخذ بها الاتحاد الأفريقي ويملكها ويديرها. |
De nombreuses délégations ont souligné que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) représentait un grand pas en avant. | UN | وأكدت وفود عديدة على أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تشكل خطوة هامة إلى الأمام. |
Par exemple, les projets régionaux en cours et beaucoup d'autres en cours d'élaboration montrent que le NEPAD est déjà actif. | UN | والمشاريع الإقليمية الجارية، مثلا، وغيرها الكثير الذي ما زال على الطريق توضح أن الشراكة الجديدة أصبحت فاعلة. |
Nous sommes heureux de voir que le NEPAD a été internationalement accepté comme le cadre directeur de la collaboration avec l'Afrique en faveur du développement. | UN | نحن مسرورون أن نرى أن الشراكة الجديدة قد حظيت بقبول دولي بوصفها إطارا للمشاركة مع أفريقيا حول التنمية. |
Bien que le NEPAD soit une initiative africaine, il exige également une assistance internationale, aussi bien de la part des pays développés que du système des Nations Unies. | UN | ومع أن الشراكة الجديدة مبادرة أفريقية، فإنها تتطلب مساعدة دولية من البلدان المتقدمة النمو ومنظومة الأمم المتحدة. |
De nombreuses délégations ont souligné que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) représentait un grand pas en avant. | UN | وأكدت وفود عديدة على أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تشكل خطوة هامة إلى الأمام. |
On a estimé que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) était une approche et un cadre stratégique pour le renouveau de l'Afrique. | UN | وتم الإعراب عن رأي مفاده أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تمثل رؤية وإطارا استراتيجيا لتجديد أفريقيا. |
On a estimé que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) était une approche et un cadre stratégique pour le renouveau de l'Afrique. | UN | وتم الإعراب عن رأي مفاده أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تمثل رؤية وإطارا استراتيجيا لتجديد أفريقيا. |
Il est toutefois vrai que le Nouveau Partenariat ouvre de grandes possibilités et doit être renforcé, mais on doit avoir conscience que le recours aux organisations régionales ne saurait être une panacée face aux problèmes ardus que pose le maintien de la paix. | UN | ومع هذا، فإن من الواضح أن الشراكة الجديدة توفر فرصا هامة، وأنه ينبغي تعزيزها، مع مراعاة أن استخدام إمكانات المنظمات اﻹقليمية لا يمكن أن يكون دواء لجميع المشاكل الصعبة التي تواجه حفظ السلام. |
Le rapport démontre que le Nouveau Partenariat entre l'ONU et les organisations régionales revêt une importance particulière dans la poursuite des objectifs communs, notamment la promotion de la paix, de la stabilité et du développement. | UN | ويُظهر التقرير أن الشراكة الجديدة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ذات أهمية خاصة ونحن نتقدم نحو تحقيق أهدافنا المشتركة، بما في ذلك تعزيز السلم والاستقرار والتنمية. |
Il est certain que le Nouveau Partenariat pour le développement esquissé à Monterrey et réaffirmé dans la déclaration issue du Sommet mondial de l'alimentation : cinq ans après ainsi que dans le Plan d'action de Johannesburg, doit se concrétiser par la poursuite du processus positif qui a débouché sur Monterrey. | UN | ومن المؤكد أن الشراكة الجديدة المتعلقة بالتنمية، التي وُضعت في مونتيري والتي تم التشديد عليها في الإعلان الصادر عن مؤتمر الأغذية العالمي بعد مرور خمس سنوات عليه وكذلك في خطة عمل جوهانسبرغ، جديرة بالتنفيذ من خل متابعة تلك العملية الإيجابية التي بدأت في مونتيري. |
En ces deux occasions, un message principal s'est dégagé, à savoir que le Nouveau Partenariat était le cadre approprié à l'intérieur duquel la communauté internationale, Nations Unies comprises, devait articuler son appui à l'Afrique. | UN | وفي كلتا المناسبتين، برزت رسالة أساسية: هي أن الشراكة الجديدة كانت الإطار المناسب الذي ينبغي للمجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، أن يوجـه من خلاله دعمـه إلى أفريقيا. |
Nous estimons que le Nouveau Partenariat reflète la détermination des dirigeants africains d'établir une culture solide et viable de démocratie et de respect des droits de l'homme et une croissance économique durable sur le continent. | UN | ونعتقد أن الشراكة الجديدة هي تعبير عن التزام القادة الأفارقة ببناء ثقافة قوية ودائمة للديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان والنمو الاقتصادي المستدام في القارة. |
Je suis convaincu que le NEPAD offre une nouvelle occasion de s'attaquer au problème des réfugiés en Afrique. | UN | وإنني مقتنع من أن الشراكة الجديدة تتيح فرصة جديدة لمعالجة مشاكل اللاجئين في أفريقيا. |
L'appui déjà exprimé par de nombreux partenaires de l'Afrique indique que le NEPAD est une initiative viable. | UN | وفي التأييد الذي أعرب عنه بالفعل كثير من شركاء أفريقيا دلالة على أن الشراكة الجديدة تشكل مبادرة قادرة على الاستمرار. |
Une fois encore, nous avons insisté sur le fait que le NEPAD représente un accord entre les nations africaines et la communauté internationale pour répondre aux aspirations du continent. | UN | ومرة أخرى، أكدنا أن الشراكة الجديدة تمثل ميثاقا بين الدول الأفريقية والمجتمع الدولي لتحقيق تطلعات القارة. |
Une fois encore, je voudrais souligner que le NEPAD offre une excellente occasion à nos partenaires pour le développement de montrer qu'ils prennent au sérieux les problèmes de l'Afrique. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن الشراكة الجديدة تتيح فرصة جوهرية لشركائنا في التنمية لإثبات جديتهم تجاه أفريقيا. |
L'union européenne estime que le NEPAD fournit une base excellente pour un partenariat nouveau entre l'Afrique et la communauté internationale. | UN | ويرى أن الشراكة الجديدة ترسي أساسا ممتازا لقيام شراكة جديدة بين أفريقيا والمجتمع الدولي. |
Je suis convaincu que le NEPAD offre une nouvelle occasion de s'attaquer au problème des réfugiés en Afrique. | UN | وإنني مقتنع من أن الشراكة الجديدة تتيح فرصة جديدة لمعالجة مشاكل اللاجئين في أفريقيا. |
Nous considérons que le NEPAD est un mécanisme efficace pour réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement sur le continent. | UN | ونرى أن الشراكة الجديدة آلية فعالة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في ربوع القارة. |