"أن الشراكة بين" - Translation from Arabic to French

    • que le partenariat entre
        
    • que le partenariat existant entre
        
    • que les partenariats
        
    • partenariat entre les
        
    C'est pourquoi la Bulgarie pense que le partenariat entre l'Union européenne et l'ONU est stratégique. UN لهذا السبب تعتقد بلغاريا أن الشراكة بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة شراكة استراتيجية.
    En ce qui concerne la situation politique, il a fait savoir que le partenariat entre le Gouvernement et l'Assemblée législative avait évolué dans un sens favorable. UN وفيما يتعلق بالحالة السياسية، أشار إلى أن الشراكة بين الحكومة والمجلس التشريعي تطورت على نحو جيد.
    En ce qui concerne la situation politique, il a fait savoir que le partenariat entre le Gouvernement et l'Assemblée législative avait évolué dans un sens favorable. UN وفيما يتعلق بالحالة السياسية، أشار إلى أن الشراكة بين الحكومة والمجلس التشريعي تطورت على نحو جيد.
    133. Après avoir remercié le Corps commun d'inspection pour son rapport et le Secrétariat du Comité administratif de coordination pour la rapidité avec laquelle il avait établi la note du Secrétaire général, le Directeur exécutif a déclaré que le partenariat existant entre le PNUD et l'UNOPS s'était avéré efficace. UN 133 - وشكر المدير التنفيذي وحدة التفتيش المشتركة على تقريرها، وشكر أمانة لجنة التنسيق الإدارية على سرعة إعداد مذكرة الأمين العام مؤكدا أن الشراكة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع أثبتت فعاليتها.
    Reconnaissant que les partenariats public-privé sont des moyens importants de soutenir et de compléter les efforts déployés par les Parties pour mettre en œuvre la Convention de Bâle, UN وإذ يدرك أن الشراكة بين القطاعين العام والخاص تشكل أدوات مهمة لدعم واستكمال جهود الأطراف لتنفيذ اتفاقية بازل،
    Le partenariat entre les gouvernements et la société civile constitue une autre caractéristique unique de la Convention. UN كما أن الشراكة بين الحكومات والمجتمع المدني هي من المميزات الأخرى الفريدة لهذه الاتفاقية.
    À cet égard, il est utile de mentionner que le partenariat entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation des États américains s'est avéré être un succès important dans le cadre du Chapitre VIII de la Charte. UN وفـــي هـــذا السياق من الجدير ذكره أن الشراكة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية دللت على قصة نجاح هامة في نطاق الفصل الثامن من الميثاق.
    Il faut cependant souligner que le partenariat entre le Tribunal et les ONG ne peut fonctionner que dans le cadre des règles fixées par le Tribunal et conformément à son statut. UN غير أنه لا بد من تأكيد أن الشراكة بين المحكمة والمنظمات غير الحكومية لا يمكن أن تتم إلا في حدود القواعد التي تحددها المحكمة ووفقا لنظامها اﻷساسي.
    Fait important, 55 % des civils et 66 % des ex-combattants ont indiqué que le partenariat entre l'ONUCI et les Forces françaises de l'opération Licorne avait contribué à rendre la mission plus efficace. UN ويجدر بالإشارة أن 55 في المائة من المدنيين و 66 في المائة من المقاتلين السابقين أشاروا إلى أن الشراكة بين البعثة وقوات ليكورن الفرنسية جعلت البعثة أكثر فعالية.
    C. Conclusions 19. Les participants ont souligné que le partenariat entre les gouvernements locaux, le secteur privé et la société civile est essentiel dans le processus d'urbanisation. UN 19 - تم التأكيد على أن الشراكة بين الحكومة المحلية والقطاع الخاص والمجتمع المدني عنصر أساسي في عملية التحضر.
    Ma délégation convient pleinement que le partenariat entre les gouvernements, les institutions internationales, les organisations non gouvernementales et le secteur privé doit être renforcé pour la mise en oeuvre des programmes actuels sur la population et le développement et pour l'identification de nouveaux domaines de coopération. UN ويوافق وفد بلدي تمام الموافقة على أن الشراكة بين الحكومات، والمؤسسات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص ينبغي تعزيزها في تنفيذ البرامج الحالية للسكان والتنمية، وكذلك في تحديد مجالات جديدة للتعاون.
    Bien que le partenariat entre le peuple afghan et la communauté internationale continue de s'affermir, la menace persistante que font peser sur la sécurité l'insurrection et les actes de terrorisme reste le principal obstacle à l'entreprise d'édification de la nation et à la stabilité de l'Afghanistan. UN وفي حين أن الشراكة بين الشعب الأفغاني والمجتمع الدولي تستمر في تعزيز قوتها، يظل الخطر الإرهابي المتواصل من التمرد والأنشطة الإرهابية يشكل التحدي الرئيسي للجهود المبذولة لبناء دولة أفغانستان واستقرارها.
    L'évaluation a montré que le partenariat entre VNU et le Département de l'appui aux missions joue un grand rôle dans la rapidité du déploiement de volontaires hautement compétents et très motivés pour le maintien de la paix partout dans le monde. UN وقد خلص تقرير التقييم إلى أن الشراكة بين برنامج متطوعي الأمم المتحدة وإدارة الدعم الميداني تؤدي دورا رئيسيا في تحقيق الإشراك السريع لأعداد من المتطوعين على مستوى رفيع من المهارة والحماس للعمل في أنشطة حفظ السلام في مختلف أنحاء العالم.
    Les délégués ont exprimé l'espoir que les efforts déployés actuellement par divers pays en vue de promouvoir la décentralisation finissent par porter des fruits et ils ont souligné que le partenariat entre les pouvoirs locaux, le secteur privé et la société civile était essentiel au processus d'urbanisation. UN وأعربت المناقشة عن الأمل في أن تؤدي الجهود المبذولة حالياً لدى مختلف البلدان لتعزيز اللامركزية تؤتي ثمارها في نهاية المطاف. وتم التشديد على أن الشراكة بين الحكومة المحلية والقطاع الخاص والمجتمع المدني ضرورية لتحقيق عملية الحضرنة.
    Il a noté que le partenariat entre la FINUL et l'armée libanaise était solide et comprenait notamment des stages de formation et exercices conjoints, ces activités ayant toutefois dû être brièvement interrompues lorsque l'armée libanaise avait été contrainte de réagir aux attaques perpétrées en août par l'EIIL et le Front el-Nosra à Arsal. UN وأشار إلى أن الشراكة بين القوة المؤقتة والقوات المسلحة شراكة قوية تشمل المناورات والتدريبات المشتركة، وقال إن بعض هذه الأنشطة توقف لفترة وجيزة عندما اضطرت القوات المسلحة إلى الرد على الهجمات التي تعرّضت لها عرسال على أيدي تنظيم داعش في آب/أغسطس وعلى أيدي جبهة النصرة.
    Il convient de noter que le partenariat entre les centres d'information et les entités des Nations Unies présentes sur le terrain, en particulier le bureau du coordonnateur résident des Nations Unies, s'est révélé bénéfique pour le Département dans un certain nombre de domaines - le partage des coûts au titre de projets d'information communs, par exemple - et en ce qui concerne les services communs. UN 18 - وتجدر الإشارة إلى أن الشراكة بين مراكز الإعلام وهيئات منظومة الأمم المتحدة الأخرى في الميدان، ولا سيما مكتب المنسق المقيم للأمم المتحدة ، قد أسفرت عن فوائد لإدارة شؤون الإعلام في عدد من الميادين، مثل تقاسم تكاليف مشاريع الإعلام المشتركة، وكذلك عن فوائد تتعلق بالخدمات العامة.
    32. M. PAIVA (Observateur de l'Organisation internationale pour les migrations) rappelle que le partenariat entre le HCR et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) est issu de l'héritage commun de l'Organisation internationale pour les réfugiés. UN ٣٢ - السيد بايفا )المراقب عن المنظمة الدولية للهجرة(: أشار إلى أن الشراكة بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة قد ازدادت نتيجة لﻹرث المشترك للمنظمة الدولية للاجئين.
    133. Après avoir remercié le Corps commun d'inspection pour son rapport et le Secrétariat du Comité administratif de coordination pour la rapidité avec laquelle il avait établi la note du Secrétaire général, le Directeur exécutif a déclaré que le partenariat existant entre le PNUD et l'UNOPS s'était avéré efficace. UN ١٣٣ - وشكر المدير التنفيذي وحدة التفتيش المشتركة على تقريرها، وشكر أمانة لجنة التنسيق اﻹدارية على سرعة إعداد مذكرة اﻷمين العام مؤكدا أن الشراكة بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع أثبتت فعاليتها.
    Le Secrétaire général a souligné que les partenariats entre l’industrie, les groupes commerciaux et les organisations gouvernementales et non gouvernementales étaient essentiels pour atteindre ces objectifs. UN وشدد اﻷمين العام على أن الشراكة بين قطاع الصناعة والجماعات التجارية والمنظمات الحكومية وغير الحكومية ستكون من اﻷمور اﻷساسية لتحقيق هذه اﻷهداف .
    Le partenariat entre les organismes opérationnels, les institutions de Bretton Woods, les pays donateurs et les autres parties prenantes est la clé de voûte des activités opérationnelles en faveur du développement. En outre, les possibilités de relations de partenariat avec le secteur privé et la société civile doivent être exploitées. UN وشدَّد على أن الشراكة بين الوكالات التنفيذية ومؤسسات بريتون وودز والبلدان المانحة وغيرها من الأطراف صاحبة المصلحة أمر أساسي بالنسبة للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية وقال إن الفرص المتاحة لعلاقات الشراكة مع القطاع الخاص والمجتمع المدني لا بد من اغتنامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more