"أن الشهادة" - Translation from Arabic to French

    • que le certificat
        
    • que ce certificat
        
    • que le témoignage
        
    • que l'attestation
        
    • conclut que la déclaration
        
    • selon laquelle le certificat
        
    • que la déposition
        
    • dire toute
        
    • que la déclaration écrite sous serment
        
    Le Groupe a contacté l'Office national sierra léonais de l'or et du diamant, lequel a confirmé que le certificat était faux. UN وأجرى الفريق اتصالا مع مكتب الذهب والماس التابع لحكومة سيراليون، الذي أكد أن الشهادة مزوّرة.
    “iv) des preuves suffisantes font apparaître que le certificat rattache avec précision la clef publique à l’identité du détenteur.” UN " ' ٤ ' أن هناك من اﻷدلة ما يكفي ﻹثبات أن الشهادة تربط بدقة بين المفتاح العام وبين هوية حامل المفتاح . "
    iv) des preuves suffisantes font apparaître que le certificat rattache [avec précision] la clef publique à l’identité du [signataire] [sujet].] UN ] ' ٤ ' كانت هناك أدلة كافية تبين أن الشهادة تربط ]بدقة[ بين المفتاح العام وهوية ]الموقع[ ]الموضوع[ .[
    L'auteur a indiqué également que ce certificat médical omettait de faire état d'autres blessures graves dont souffrait son fils. UN وزعمت صاحبة البلاغ أيضا أن الشهادة الطبية لا تذكر الجروح الخطيرة الأخرى التي أصابت جسد ابنها.
    Je jure que le témoignage que je vais rendre dira la vérité, toute la vérité, rien que la vérité. Open Subtitles أقسم بالله أن الشهادة التى سأقوم بها ستكون الحقيقة ، كل الحقيقة ولا شئ غير الحقيقة
    Si la Cour établit que l'attestation n'est pas raisonnable, la personne visée est remise en liberté. UN وفي حال تقرر أن الشهادة غير معقولة، يفرج عن الشخص الوارد اسمه في الشهادة.
    L'État partie conclut que la déclaration susmentionnée ne contient aucun élément important susceptible d'étayer l'allégation du requérant selon laquelle il serait soumis à la torture ou à des mauvais traitements à son retour en Chine. UN وتؤكد الدولة الطرف أن الشهادة المذكورة أعلاه لا تقدّم أسباباً وجيهة تدعم ادعاءات صاحب الشكوى بأنه سيتعرض للتعذيب وسوء المعاملة لدى عودته إلى الصين.
    Il conteste la conclusion de l'État partie selon laquelle le certificat médical n'est pas digne de foi et invite le Comité à prendre contact avec le dentiste pour vérifier les raisons du traitement en question. UN وردّاً على اعتبار الدولة الطرف أن الشهادة الطبية غير موثوق بها، فإنه يقترح على اللجنة أن تتصل بطبيب الأسنان للتحقق من أسباب تلقيه العلاج.
    L'Expert indépendant rappelle que, alors même que le certificat médical joue un rôle majeur dans la poursuite du viol, cet élément n'est pas indispensable. UN ويشير الخبير المستقل إلى أنه على الرغم من أن الشهادة الطبية تؤدي دوراً رئيسياً في ملاحقة مرتكب جريمة الاغتصاب، فإن هذا العنصر غير ضروري.
    Il affirme que le certificat médical délivré par la Croix-Rouge suédoise, ainsi que tous les renseignements qu'il a fournis, prouvent au-delà de tout doute raisonnable qu'il a été soumis à la torture en prison. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن الشهادة الطبية الصادرة عن الصليب الأحمر السويدي وجميع المعلومات التي قدمها تثبت دون أي شك معقول أنه خضع للتعذيب في السجن.
    Il affirme que le certificat médical délivré par la Croix-Rouge suédoise, ainsi que tous les renseignements qu'il a fournis, prouvent au-delà de tout doute raisonnable qu'il a été soumis à la torture en prison. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن الشهادة الطبية الصادرة عن الصليب الأحمر السويدي وجميع المعلومات التي قدمها تثبت دون أي شك معقول أنه خضع للتعذيب في السجن.
    Le 13 mars 2003, l'Ambassade de ce pays en Serbie-et-Monténégro, dans une correspondance adressée au Ministère serbe de la défense, a affirmé que le certificat était authentique. UN فقد ادعت سفارة الكونغو الديمقراطية في صربيا والجبل الأسود في رسالة أرسلتها بتاريخ 13 آذار/مارس 2003 إلى وزارة الدفاع الصربية أن الشهادة صحيحة.
    Par ailleurs, l'État partie ne considère pas que le certificat médical concernant le traitement dentaire du requérant est pertinent parce qu'il n'explique pas la cause des problèmes dentaires. UN وعلاوة على ذلك، ترى الدولة الطرف أن الشهادة الطبية المتعلقة بعلاج أسنان صاحب الشكوى لا صلة لها بالموضوع إذ إنها لا تحدد مصدر المشاكل المتعلقة بأسنانه.
    Le tribunal régional a considéré que le certificat délivré par le directeur du Centre pour les droits des femmes n'avait qu'une valeur probante limitée et ne donnait pas de renseignements sur les violences commises par le mari. UN ورأت المحكمة الإقليمية أن الشهادة الصادرة عن مديرة مركز حقوق المرأة ليست كافية كدليل ولا تتضمن أية معلومات عن العنف الذي مارسه الزوج.
    L'État partie fait valoir que le certificat médical établi par un médecin nigérian indique seulement que l'auteur souffre d'un ulcère et de diabète, sans établir de lien entre ce diagnostic et la violence dont l'auteur dit avoir été victime. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الشهادة الطبية التي أصدرها طبيب نيجيري تبين فقط أن صاحب البلاغ يعاني من القرحة والسكري، ولا تورد أي صلة بين هذا التشخيص والعنف الذي يدعي صاحب البلاغ تعرضه له.
    Par ailleurs, l'État partie ne considère pas que le certificat médical concernant le traitement dentaire du requérant est pertinent parce qu'il n'explique pas la cause des problèmes dentaires. UN وعلاوة على ذلك، ترى الدولة الطرف أن الشهادة الطبية المتعلقة بعلاج أسنان صاحب الشكوى لا صلة لها بالموضوع إذ لا تحدد مصدر مشكل الأسنان.
    L'État partie note, en particulier, que le certificat médical attestant d'une affection neuropsychiatrique produit par le requérant date du 29 juillet 1999, c'est-à-dire une dizaine d'années après les < < faits > > . UN وتلاحظ الدولة الطرف، بوجه خاص، أن الشهادة الطبية على وجود اضطراب عصبي نفسي التي قدمها صاحب الشكوى يرجع تاريخها إلى 29 تموز/يوليه 1999، أي بعد مرور عشر سنوات على " الوقائع " .
    Le Comité considère que ce certificat intérimaire a été présenté dans les règles, conformément au contrat, et que la somme qui y est réclamée est attestée par les documents présentés à l'appui de la réclamation. UN ويخلص الفريق إلى أن الشهادة المرحلية هذه قد قدمت وفقاً لﻷصول المرعية بمقتضى العقد وأن المبلغ المطالب به بموجبها مدعم بالوثائق المقدمة مع المطالبة.
    Le Comité considère que ce certificat intérimaire a été présenté dans les règles, conformément au contrat, et que la somme qui y est réclamée est attestée par les documents présentés à l'appui de la réclamation. UN ويخلص الفريق إلى أن الشهادة المرحلية هذه قد قدمت وفقا لﻷصول المرعية بمقتضى العقد وأن المبلغ المطالب به بموجبها مدعم بالوثائق المقدمة مع المطالبة.
    Pour ce qui est de l'appréciation des preuves, il a avancé que le témoignage donné par Milan Reba au tribunal était contradictoire avec la déposition qu'il avait faite lors de l'enquête. UN وفيما يتعلق بتقييم الشهادة، أشار إلى أن الشهادة التي أدلى بها ميلان ريبا في المحكمة لم تكن متفقة مع الشهادة السابقة التي أدلى بها أثناء التحقيقات.
    Si la Cour établit que l'attestation n'est pas raisonnable, la personne visée est remise en liberté. UN وفي حال تقرر أن الشهادة غير معقولة، يفرج عن الشخص الوارد اسمه في الشهادة.
    L'État partie conclut que la déclaration susmentionnée ne contient aucun élément important susceptible d'étayer l'allégation du requérant selon laquelle il serait soumis à la torture ou à des mauvais traitements à son retour en Chine. UN وتؤكد الدولة الطرف أن الشهادة المذكورة أعلاه لا تقدّم أسباباً وجيهة تدعم ادعاءات صاحب الشكوى بأنه سيتعرض للتعذيب وسوء المعاملة لدى عودته إلى الصين.
    Il conteste la conclusion de l'État partie selon laquelle le certificat médical n'est pas digne de foi et invite le Comité à prendre contact avec le dentiste pour vérifier les raisons du traitement en question. UN وردّاً على اعتبار الدولة الطرف أن الشهادة الطبية غير موثوق بها، فإنه يقترح على اللجنة أن تتصل بطبيب الأسنان للتحقق من أسباب تلقيه العلاج.
    L'auteur considère que la déposition par elle sollicitée était décisive pour l'issue de l'affaire. UN وترى صاحبة البلاغ أن الشهادة التي طلبتها كانت حيوية لنتيجة القضية.
    Jurez-vous, lors de votre témoignage, de dire toute la vérité ? Open Subtitles هل تقسم رسمياً وتؤكد أن الشهادة التي ستقدمها هي الحقيقة، الحقيقة كلها ولا شيء سوى الحقيقة
    Monsieur le juge, le gouvernement pense que la déclaration écrite sous serment, devant vous, justifie une raison évidente d'arrêter Mr Egan. Open Subtitles شرفك حضرة القاضى , الحكومة ترى أن الشهادة قبل أن نثبت سبب محتمل كافى للقبض على ايجان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more