"أن الصك" - Translation from Arabic to French

    • que l'instrument
        
    • qu'un instrument
        
    • que cet instrument
        
    • que le nouvel instrument
        
    Sur ce point, de nombreuses délégations étaient d'avis que l'instrument devait viser en premier lieu les agents d'un État et ceux qui leur sont assimilés. UN وفي هذا الخصوص، أجمعت وفود عديدة على أن الصك يجب أن يستهدف في المقام الأول وكلاء الدولة ومن يعمل تحت إمرتهم.
    Certaines délégations ont souligné le fait que l'instrument ne devrait pas détailler le mécanisme d'enquête et de prévention. UN وشدّد بعض الوفود على أن الصك ينبغي ألا يتضمن تفاصيل عن آلية التحقيق والحماية.
    On a aussi noté que l'instrument relatif à tous les types de forêts qui n'est pas exécutoire devrait le devenir. UN ولوحظ أيضاً أن الصك غير الملزم قانونا حول جميع أنواع الغابات يجب أن يصبح ملزماً قانوناً.
    En même temps, nous pensons qu'un instrument juridique en la matière doit inclure un libellé clair et précis. UN وفي الوقت نفسه، نعتقد أن الصك القانوني الذي يوضع في هذا المجال يجب أن يتضمن صيغة دقيقة ومحددة.
    En terme de principes, l'Algérie estime que cet instrument devrait être fondé sur les principes consacrés par la Charte des Nations Unies, notamment l'égalité souveraine des États, le droit des peuples à l'autodétermination et le droit des États à la légitime défense, conformément à l'Article 51 de la Charte. UN وتعتقد الجزائر أن الصك ينبغي أن يرتكز على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وخاصة المساواة في السيادة بين الدول، وحق الشعوب في تقرير المصير، وحق الدول في الدفاع المشروع، وفقا للمادة 51 من الميثاق.
    Le représentant d'El Salvador a insisté sur le fait que le nouvel instrument serait fondé sur les principes de coopération et de confidentialité. UN وأكد ممثل السلفادور أن الصك الجديد سيقوم على مبدأي التعاون والسرية.
    Certes, le Maroc était partisan d'un instrument juridiquement contraignant. Nous estimons toutefois que l'instrument adopté, bien qu'étant uniquement de nature politique, constitue une étape ultime qui va dans la bonne direction. UN وفي الواقع أن المغرب أيد صكا ملزما قانونا؛ وعلى الرغم من ذلك نعتقد أن الصك المعتمد يشكل، على الرغم من أنه ذو طابع سياسي فقط، خطوة مفيدة في الاتجاه الصحيح.
    — Les membres du Comité ad hoc devraient garder à l'esprit que l'instrument envisagé relève davantage du droit international humanitaire que du droit du désarmement. UN وثالثاً، سيكون على أعضاء اللجنة المخصصة أن يأخذوا في اعتبارهم أن الصك المقترح هو مسألة قانون دولي إنساني أكثر منه قانون لنزع السلاح.
    À cet égard, certaines délégations ont souligné que l'instrument international devait remédier à la fragmentation de l'action menée par les organisations régionales. UN وفي هذا الصدد، أكد بعض الوفود على أن الصك الدولي ينبغي أن يعالج مسألة الأعمال المجزأة للمنظمات الإقليمية.
    Elle estime cependant que l'instrument devrait régir: UN غير أنه يرى أن الصك الناتج ينبغي أن ينظم ما يلي:
    :: On craint que l'instrument insiste trop sur les droits d'autres groupes non précisés et passe en revue d'autres parties prenantes sans les définir, alors qu'Action 21 définit clairement qui sont les grands groupes; UN :: هناك شواغل من أن الصك يبالغ في التشديد على حقوق جهات أخرى غير محددة ومناقشة أصحاب مصلحة آخرين دون تحديد هويتهم، بينما يحدد جدول أعمال القرن 21 بوضوح من هي المجموعات الرئيسية
    Toutefois, les sept juges du jury ont estimé que l'instrument juridique utilisé pour réaliser cette expulsion massive, à savoir le décret général d'expulsion temporaire, n'était pas valable. UN بيد أن هيئة السبعة قضاة قررت أن الصك القانوني المستخدم للاضطلاع بعملية اﻹبعاد الجماعية، وهو مرسوم اﻹبعاد المؤقت العام غير صحيح.
    Le caractère facultatif du protocole proposé a encore été souligné à cet égard, et l'on a insisté également sur le fait que l'instrument futur ne lierait en aucune façon les pays qui choisiraient de ne pas le ratifier. UN وبهذا الصدد، تم التأكيد من جديد على الطابع الاختياري للبروتوكول المقترح، وذُكر أن الصك المزمع إعداده لن تترتب عليه أية آثار ملزِمة للبلدان التي تختار عدم التصديق عليه.
    40. En ce qui concerne le transfert de technologies il a été expressément proposé que l’instrument : UN ٠٤- وتشير اقتراحات محددة قدمت بشأن نقل التكنولوجيا إلى أن الصك يمكن أن:
    Il a été indiqué que l'instrument international devrait traiter uniquement des questions ne relevant pas de la compétence des institutions existantes. UN 80 - وأشير إلى أن الصك الدولي ينبغي أن يقتصر على المجالات التي لا تتمتع فيها المؤسسات القائمة بولاية.
    Certaines délégations ont souligné que l'instrument envisagé ne devrait pas viser à imposer des obligations figurant dans la Convention aux États qui n'ont pas encore consentis à être liés par celle-ci. UN وشدَّد بعض الوفود أيضا على أن الصك المزمع وضعه يجب ألا يسعى إلى فرض التزامات واردة في الاتفاقية على الدول التي لم توافق بعد على الالتزام بأحكامها.
    On a exprimé l'avis que l'instrument international devait édicter des sanctions à l'encontre des auteurs d'infraction, qu'il s'agisse d'organismes publics ou privés. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الصك الدولي ينبغي أن يستتبع فرض عقوبات على الجهات المخالفة، سواء كانت كيانات خاصة أو تابعة للدولة.
    On a exprimé l'avis que l'instrument international devait envisager les liens d'interdépendance entre écosystèmes, la compréhension des liens entre les différentes activités et la manière de gérer ces liens et non les activités proprement dites. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الصك الدولي ينبغي أن يركز على أوجه الترابط بين النظم الإيكولوجية، وفهم العلاقة بين مختلف الأنشطة وسبل إدارة هذه الترابطات في مقابل الأنشطة نفسها.
    On a émis l'avis que l'instrument international devait englober les ressources génétiques marines connues ou qui viendraient à être découvertes à tout moment dans l'avenir. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الصك الدولي ينبغي أن يشمل الموارد الجينية البحرية المعروفة حاليا أو التي قد تكتشف في أي وقت في المستقبل.
    Selon un avis, le fait qu'un instrument interprétatif du type proposé soit non contraignant incitait à se demander si celui-ci contribuerait dans la pratique à assurer une interprétation uniforme de la Convention. UN ولوحظ أنه، بما أن الصك التفسيري من النوع المقترح لن يكون ملزما، يصبح من المشكوك فيه ما إذا كان لمثل هذا الصك أثر عملي في تحقيق الهدف المتمثل بتفسير موحد لاتفاقية نيويورك.
    Étant donné que cet instrument serait une loi type et non une convention, différentes versions seraient incorporées dans les législations nationales, créant ainsi une situation de conflit de lois. UN وبما أن الصك سيشكل قانونا نموذجيا وليس اتفاقية فستدرج صيغ مختلفة منه في التشريعات الوطنية، مما سيخلق حالة تنازع في القوانين.
    De plus, certaines on fait valoir que le nouvel instrument international viendrait s'ajouter à tous ceux déjà en vigueur et que, comme eux, il ne s'appliquerait qu'aux États qui en seraient parties. UN وأشير كذلك إلى أن الصك الدولي الجديد سيكون موجودا جنبا إلى جنب مع الصكوك القائمة لكنه، وكما هو الحال مع تلك الصكوك، لن يطبق إلا على الدول التي ستصبح أطرافا فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more