Le Conseil note que les fonds et programmes ont indiqué qu'ils pouvaient sans problème respecter les délais réglementaires. | UN | ويلاحظ المجلس أن الصناديق والبرامج ذكرت أنها قادرة على الالتزام بالمهل المنصوص عليها في النظام الأساسي. |
Le Secrétaire général se félicite de cet état de choses, qui confirme que les fonds et programmes opérationnels ont admis la nécessité de renforcer les mécanismes de contrôle interne. | UN | ويرحب اﻷمين العام بهذه التطورات ﻷنها تؤكد أن الصناديق والبرامج تسلﱢم بضرورة تعزيز مهام مراقبتها الداخلية. |
Le Secrétaire général se félicite de cet état de choses, qui confirme que les fonds et programmes opérationnels ont admis la nécessité de renforcer les mécanismes de contrôle interne. | UN | ويرحب اﻷمين العام بهذه التطورات ﻷنها تؤكد أن الصناديق والبرامج تسلﱢم بضرورة تعزيز مهام مراقبتها الداخلية. |
Pour ce qui était des règles et procédures qui entravaient la cohérence de l'action des organismes des Nations Unies, elle a précisé que les fonds et programmes s'employaient à harmoniser leurs règles et règlements ainsi que leurs pratiques fonctionnelles. | UN | وفيما يتعلق بضرورة التصدي للقواعد والإجراءات المقيِّدة التي تعوق الاتساق بين وكالات الأمم المتحدة، ذكرت أن الصناديق والبرامج تقوم بتنسيق قواعدها ونظمها وممارساتها في العمل. |
15. Un certain nombre de délégations ont soulevé la question des dépenses des services administratifs et des services d'appui aux programmes et il a été convenu que les fonds et les programmes fourniraient les renseignements voulus. | UN | ١٥ - وأثيرت مسألة تكاليف الدعم اﻹداري وتكاليف دعم البرامج مـن قبـل عـدد مـن الوفـود واتفق على أن الصناديق والبرامج سوف تقدم المعلومات ذات الصلة. |
Les Ministres ont souligné que les fonds et les programmes opérationnels du système des Nations Unies devraient affecter des ressources accrues aux PMA afin d'en accélérer le développement socio-économique. | UN | وشدﱠد الوزراء على أن الصناديق والبرامج التشغيلية لمنظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تُخصص موارد متزايدة لصالح أقل البلدان نمواً من أجل التعجيل في تنميتها الاجتماعية - الاقتصادية. |
Le Bangladesh constate que les fonds et programmes ont progressivement opté pour les plans de financement pluriannuel (PFP) et se dit prêt à examiner d'autres mécanismes qui pourraient remplacer la Conférence. | UN | وتلاحظ بنغلاديش أن الصناديق والبرامج تلجأ تدريجيا للأطر التمويلية المتعددة السنوات، وهي تعلن استعدادها لدراسة آليات أخرى قد تحل محل المؤتمر. |
Il a fait observer que les fonds et programmes avaient eu du mal à définir le nombre d'engagements continus qui seraient octroyés et les critères d'après lesquels ils le seraient, prévoyant certaines difficultés avec le système à points. | UN | ولاحظ الممثل أن الصناديق والبرامج تواجه صعوبة في تحديد عدد ما ستتيحه من التعيينات المستمرة وعلى أي أساس ستمنحها، وهي تتوقع بعض الصعوبات فيما يتصل بنظام النقاط. |
Évoquant la situation dans la région de l'Europe orientale et de l'Asie centrale, une délégation a déclaré que les fonds et programmes devraient installer leurs bureaux régionaux dans un seul pays, comme cela se faisait dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وفي إشارة إلى أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى، ذكر أحد الوفود أن الصناديق والبرامج يجب تجمع مكاتبها الإقليمية في بلد واحد كما هو الحال في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Évoquant la situation dans la région de l'Europe orientale et de l'Asie centrale, une délégation a déclaré que les fonds et programmes devraient installer leurs bureaux régionaux dans un seul pays, comme cela se faisait dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وفي إشارة إلى أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى، ذكر أحد الوفود أن الصناديق والبرامج يجب تجمع مكاتبها الإقليمية في بلد واحد كما هو الحال في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Le Secrétaire général se félicite de cet état de choses, qui confirme que les fonds et programmes opérationnels ont admis la nécessité de renforcer les mécanismes de contrôle interne. " | UN | ويرحب اﻷمين العام بهذه التطورات ﻷنها تؤكد أن الصناديق والبرامج تسلم بضرورة تعزيز مهام مراقبتها الداخلية " . |
. Cela dit, on peut constater que les fonds et programmes opérationnels à vocation essentiellement humanitaire (par exemple, le HCR) affectent en principe davantage de ressources aux services d'audit qu'aux services d'évaluation. | UN | ويمكن، كمبدأ عام، ملاحظة أن الصناديق والبرامج التنفيذية التي تقوم بأنشطة كثيفة في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية )مثل مفوضة اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين( لها ميزانيات لمراجعة الحسابات أكبر من ميزانيات التقييم. |
Le Comité consultatif n'ignore pas que les fonds et programmes ont fait part des préoccupations que leur inspiraient les arrangements relatifs à la participation aux coûts concernant le système d'administration de la justice et que des consultations se poursuivent avec le Secrétariat (A/63/314, par. 71). | UN | 25 - وتدرك اللجنة الاستشارية أن الصناديق والبرامج أعربت عن قلقها إزاء ترتيب تقاسم تكاليف نظام إقامة العدل وأن المناقشات ما زالت جارية (A/63/314، الفقرة 71). |
Bien que les fonds et programmes, institutions spécialisées et autres entités des Nations Unies aient adopté des modalités différentes de financement au titre des ressources de base, ces organismes sont tous confrontés au même problème consistant à assurer une croissance régulière des flux de ressources destinés à leurs budgets de base afin de pouvoir répondre à des besoins nouveaux de plus en plus importants. | UN | 58 - ورغم أن الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة وغيرها من كيانات الأمم المتحدة اعتمدت طرائق مختلفة للتمويل " الأساسي " ، فإنها جميعا تواجه نفس التحدي المتمثل في تأمين تدفق مطرد النمو للموارد من أجل ميزانياتها الأساسية من شأنه أن يتيح لها الوفاء باحتياجاتها المتزايدة الجديدة. |
Bien que les fonds et programmes aient subi des réformes profondes, aient adopté de nouvelles structures d’administration et exécutent les programmes de développement prioritaires dans une optique plus coordonnée et plus efficace, les ressources de base n’en continuent pas moins de baisser. | UN | ٨ - وبالرغم من أن الصناديق والبرامج مرت حديثا بعمليات إصلاح هامة واعتمدت هيكلا جديدا للتسيير اﻹداري، وأنها تقوم حاليا بتنفيذ برامج إنمائية ذات أولوية متبعة في ذلك نهجا أكثر تنسيقا وفعالية، فإن هبوط مستوى الموارد اﻷساسية ما زال متواصلا. |
La comparaison permet néanmoins de donner une indication de la préférence relative accordée aux fonctions d'audit et d'évaluation. . Cela dit, on peut constater que les fonds et programmes opérationnels à vocation essentiellement humanitaire (par exemple, le HCR) affectent en principe davantage de ressources aux services d'audit qu'aux services d'évaluation. | UN | ويمكن، كمبدأ عام، ملاحظة أن الصناديق والبرامج التنفيذية التي تقوم بأنشطة كثيفة في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية )مثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين( لها ميزانيات لمراجعة الحسابات أكبر من ميزانيات التقييم. |
c) Cohérence et assurance quant aux fonds versés aux partenaires d'exécution. Le Comité a constaté que les fonds et programmes ne relevant pas du système des Nations Unies avaient au fil du temps élaboré des dispositifs leur permettant de collaborer avec leurs partenaires à l'exécution des projets. | UN | (ج) الاتساق والتأكيد في ما يتعلق بالأموال المحولة إلى شركاء التنفيذ - خلص المجلس إلى أن الصناديق والبرامج قد طورت آليات للعمل مع شركاء التنفيذ في ما يتعلق بتنفيد المشاريع. |
Les Ministres ont souligné que les fonds et les programmes opérationnels du système des Nations Unies devraient affecter des ressources accrues aux PMA afin d'en accélérer le développement socio-économique. | UN | وشدﱠد الوزراء على أن الصناديق والبرامج التشغيلية لمنظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تُخصص موارد متزايدة لصالح أقل البلدان نمواً من أجل التعجيل في تنميتها الاجتماعية - الاقتصادية. |