Il ne faut pas oublier que l'industrie, comme d'ailleurs l'économie tout entière, était liée à l'économie croate. | UN | ويتعين أن نضع في الاعتبار أن الصناعة وكذلك الاقتصاد بأكمله مرتبطان بالاقتصاد الكرواتي. |
En Asie, les entreprises innovent, mettant au point des technologies nouvelles qui montrent que l'industrie peut être respectueuse de l'environnement. | UN | ففي آسيا، تعكف الشركات على الابتكار واستنباط تكنولوجيات جديدة تثبت أن الصناعة يمكن أن تكون مراعية للبيئة. |
Il est évident que l’industrie est pour beaucoup dans la productivité des pays de l’OCDE. | UN | ومن الواضح أن الصناعة تهم بحق انتاجية البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
La commission est parvenue à la conclusion que l'industrie forestière était redevable de 26 725 642 dollars en taxes impayées. | UN | وقد خلصت اللجنة إلى أن الصناعة المعنية تدين بمبلغ 642 725 26 دولارا من الضرائب غير المسددة. |
Alors qu'on pensait que le secteur tertiaire serait la principale source de création d'emplois à mesure que la restructuration se mettrait en place, il semble que ce rôle soit tenu par l'industrie. | UN | وخلافا للتوقعات السابقة بأن قطاع الخدمات سيكون المصدر الرئيسي للوظائف الجديدة مع بدء عملية إعادة تشكيل الهيكل بوجه عام، يبدو أن الصناعة هي المولّد الرئيسي للعمالة في القطاع الخاص. |
Autant dire que les milieux industriels n'ont souvent pris, pour l'instant, que de vagues engagements en ce qui concerne les mesures qu'ils comptent prendre pour réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | وهذا يعني أن الصناعة لم تقدم حتى اﻵن سوى التزامات عامة جدا باتخاذ تدابير لتخفيض انبعاثات غاز الدفئية. |
Le rapport issu de la première phase de son enquête a conclu que l'industrie forestière avait accumulé 26 725 642 dollars d'arriérés de taxes. | UN | وقد خلصت الهيئة، في تقريرها عن المرحلة 1، إلى أن الصناعة مدينة بضرائب قدرها 642 725 26 دولارا. |
Le représentant a insisté sur le fait que l'industrie manufacturière, les services et l'agriculture étaient des secteurs susceptibles de favoriser la transformation structurelle. | UN | وشدّد ممثل الأونكتاد على أن الصناعة التحويلية والخدمات والزراعة هي قطاعات يمكن أن تعزّز التحول الهيكلي. |
Il était décevant de constater par exemple que l'industrie continuait à produire des peintures contenant du plomb alors qu'existaient des solutions de remplacement viables. | UN | ومن المؤسف، مثلاً، أن الصناعة ما زالت تنتج الطلاء المحتوي على الرصاص في حين تتوافر البدائل السليمة لذلك. |
De même, le Mexique souligne que l'industrie qui produit ces armes est gravement contaminante. | UN | كما تشدد على أن الصناعة المنتجة لهذه الأسلحة ملوثة جدا. |
Il a été observé que l'industrie s'était déclarée très favorable à une telle disposition lors des consultations internes menées par un certain nombre de délégations. | UN | ولوحظ أن الصناعة أبدت تأييدا قويا لإدراج حكم من هذا القبيل أثناء المشاورات الداخلية التي أجراها عدد من الوفود. |
Nous sommes au beau milieu d'une épidémie de cancer et je suis convaincu j'ai des preuves à l'appui que l'industrie est en grande partie responsable de cette épidémie de cancer qui nous submerge, qui fait qu'un homme sur deux contracte le cancer | Open Subtitles | وليس لدي أدنى شك وأنا قمت بتوثيق القاعدة لهذا أن الصناعة مسؤولة الى حد كبير |
Les participants ont insisté sur le fait que l’industrie avait un rôle clef à jouer dans le développement social et la protection de l’environnement ainsi que dans le développement économique. | UN | ٧٢ - وأكد المشاركون على أن الصناعة تؤدي دورا رئيسيا في التنمية الاجتماعية وحماية البيئة، فضلا عن التنمية الاقتصادية. |
Je dois cependant souligner que l'industrie chimique elle-même a rapidement vu les avantages pouvant découler d'un sceau d'approbation de l'Organisation et est devenue rapidement un fervent défenseur de la Convention. | UN | إلا أنني لا بد لي أن أؤكد أن الصناعة الكيميائية نفسها شهدت بسرعة الفوائد الممكنة المترتبة على الحصول على شهادة صحية نظيفة من منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية، وأصبحت بسرعة مؤيدا قويا للاتفاقية. |
La négociation et les accords volontaires gardent certes leur importance mais certains signes montrent que l'industrie leur préfère désormais la réglementation. | UN | ورغم أهمية المفاوضات، يوجد أيضا دليل ثابت على أن الصناعة تميل إلى تفضيل التنظيم كأداة أخيرة للسياسة، عند مقارنته بالاتفاقات الطوعية. |
En Mongolie, par exemple, l'industrie minière et l'agriculture primaire dominent alors que l'industrie manufacturière à valeur ajoutée ne représente que 6,3 %. | UN | ففي منغوليا، على سبيل المثال، تحتل صناعة التعدين والزراعة الأساسية وضعا مهيمنا، في حين أن الصناعة التحويلية ذات القيمة المضافة لا تمثل سوى 6.3 في المائة. |
50. Le programme de l'ONUDI relatif à l'utilisation rationnelle de l'énergie repose sur le fait que l'industrie est l'un des plus grands consommateurs d'énergie. | UN | 50- ويتصدى برنامج اليونيدو الخاص بكفاءة الطاقة لواقع أن الصناعة من أكبر مستخدمي الطاقة. |
Cette publication indiquait également que l'industrie du tourisme avait enregistré une croissance de 580 % entre 1988 et 199314. | UN | وقالت النشرة أيضا أن الصناعة السياحية شهدت نموا بلغ ٥٨٠ بالمائة بين ١٩٨٨ و ١٩٩٣)١٤(. |
4. C'est désormais une constatation évidente que l'industrie est le principal moteur de la croissance et que son développement est essentiel, compte tenu de l'accroissement de la population et de la montée du chômage. | UN | ٤ - ومن المسلم به اﻵن على نحو واضح أن الصناعة تمثل المحرك الرئيسي للنمو، وأن تنميتها أمر حيوي في مواجهة النمو السكاني وتصاعد البطالة. |
Bien que le secteur manufacturier dans la région continue de dépendre de la production primaire, il s'est peu à peu développé. | UN | وبالرغم من أن الصناعة التحويلية في المنطقة لا تزال معتمدة على إنتاج المواد الأولية، نما هذا القطاع ببطء . |
L'expérience de l'Union européenne avait prouvé que les milieux industriels réagissaient bien aux nouvelles règlementations. | UN | وأظهرت تجربة الاتحاد الأوروبي أن الصناعة سوف تستجيب للائحة جديدة. |