173. Le Rapporteur spécial a conclu de cet examen que le tableau était contrasté. | UN | 173- وبالاستناد إلى الاستعراض، لاحظ المقرر الخاص أن الصورة غير واضحة. |
Il est incontestable que la question du désarmement traverse une période difficile et que le tableau est bien sombre. | UN | ولا شك أن موضوع نزع السلاح يمر بأوقات عسيرة كما أن الصورة قاتمة. |
Tout en notant les progrès enregistrés dans certaines parties du continent, ils ont conclu que le tableau général n'était pas satisfaisant en ce qui concerne la réalisation des objectifs. | UN | وبينما لاحظ الوزراء إنجاز تقدم في بعض أجزاء القارة في هذا الصدد، إلا أنهم خلصوا إلى أن الصورة العامة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ليست مرضية. |
Il est manifeste que la situation à la fin de 2012 dépendra dans une large mesure des décisions que ces États prendront dans les mois qui viennent. | UN | ومن الواضح أن الصورة النهائية بالنسبة لعام 2012 ستعتمد إلى حد بعيد على الإجراءات التي ستتخذها تلك الدول الأعضاء في الشهور المقبلة. |
Tout en remarquant que la situation générale s'améliorait dans les zones urbaines, M. Edwards a souligné l'apparition de nouveaux défis. | UN | وبينما بين السيد إدوارد أن الصورة العامة تحسنت في المناطق الحضرية، فقد أشار إلى وجود تحديات. |
Il convient de noter que l'image donnée par le Secrétaire général de la situation dans son rapport est simplifiée à outrance. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نشير إلى أن الصورة التي رسمها تقرير الأمين العام مفرطة في التبسيط. |
Le Tribunal a noté que la photographie du livret militaire ne ressemblait pas au requérant et que celui-ci ne pouvait pas expliquer pourquoi le livret comportait une photographie de lui à l'âge de 18 ans et non à l'âge qu'il avait au début de son service militaire. | UN | وأشارت المحكمة إلى أن الصورة التي تظهر على دفتر الخدمة العسكرية لا تشبه صاحب الشكوى الذي لم يتمكن من توضيح سبب وجود صورته على الدفتر وهو في سن الثامنة عشرة عوضاً عن صورته وقتَ التحاقه بالخدمة العسكرية. |
C'est moins passionnant que la télé, mais regarde un peu cette photo. | Open Subtitles | أعلم أن الصورة ليست مثيرة كالتلفاز لكن أنظر إليها. |
Bien que le tableau d'ensemble soit positif, Singapour est préoccupée par plusieurs faits nouveaux susceptibles de saper la Convention. | UN | ومع أن الصورة العامة إيجابية، فإن سنغافورة تشعر بالقلق حيال بضعة تطورات يمكنها تقويض الاتفاقية. |
Du fait de leur intérêt dans ce domaine, des données de demi-vie issues de nouvelles études seront vraisemblablement publiées à l'avenir, mais il semble peu probable que le tableau fourni par les données existantes change fondamentalement. | UN | وبسبب أهمية هذه المسألة، سيتم على الأرجح إصدار بيانات عن فترة نصف العمر مستقاة من دراسات جديدة ولكن على الأرجح لا يبدو أن الصورة المقدمة من البيانات القائمة ستتغير بصورة كبيرة. |
Du fait de leur intérêt dans ce domaine, des données de demi-vie issues de nouvelles études seront vraisemblablement publiées à l'avenir, mais il semble peu probable que le tableau fourni par les données existantes change fondamentalement. | UN | وبسبب أهمية هذه المسألة، سيتم على الأرجح إصدار بيانات عن فترة نصف العمر مستقاة من دراسات جديدة ولكن على الأرجح لا يبدو أن الصورة المقدمة من البيانات القائمة ستتغير بصورة كبيرة. |
89. Le Rapporteur spécial note avec satisfaction que le tableau général qu'offre la République tchèque est plus encourageant qu'elle ne s'y était attendue. | UN | ٩٨- يسر المقررة الخاصة أن تلاحظ أن الصورة العامة في الجمهورية التشيكية أكثر تشجيعا مما كانت تتوقع. |
Bien que le tableau soit incomplet en raison des différences entre les systèmes de recueil des données et du nombre limité de pays ayant communiqué des chiffres sur le commerce des services de création, il s'agissait d'une initiative importante vers la transparence des marchés. | UN | ورغم أن الصورة غير كاملة بسبب الفوارق في نظم جمع البيانات والعدد المحدود من البلدان التي تتيح أرقاماً عن التجارة في الخدمات الابتكارية، فإن ذلك يمثل خطوة هامة صوب تحقيق شفافية الأسواق. |
Tout d'abord, il affirme que le tableau décrit son rêve d'une unification et d'une démocratisation pacifiques de son pays, inspiré par son expérience de la vie à la campagne pendant son enfance. | UN | وهو يدعي بادئ ذي بدء أن الصورة تعبر عن حلمه في توحيد بلده سلمياً وإشاعة الديمقراطية فيه انطلاقاً من خبرته بالحياة في الريف أثناء طفولته. |
Si l'on étudie toutefois ces tendances de plus près, on constate que la situation est beaucoup plus nuancée. | UN | ومع ذلك، فإن من شأن إلقاء نظرة فاحصة على هذه الاتجاهات أن يبيّن أن الصورة هي أكثر اختلافاً بكثير. |
Il est manifeste que la situation à la fin de 2007 dépendra en grande partie des paiements que ces pays feront dans les semaines à venir. | UN | ومن الواضح أن الصورة النهائية لعام 2007 سوف تتوقف بدرجة كبيرة على الإجراء الذي ستتخذه تلك البلدان في الأسابيع القليلة المقبلة. |
44. Bien que la situation générale des appels de fonds auprès du secteur privé soit satisfaisante, les coûts de transaction relativement élevés qu'entraînent la constitution et le maintien de partenariats avec le secteur privé posent problème. | UN | 44 - ومع أن الصورة العامة لجمع الأموال من القطاع الخاص تعد طيبة، إلا أن تكاليف المعاملات المرتفعة نسبياً والمرتبطة بإقامة شراكات مع القطاع الخاص ورعاية هذه الشراكات تشكل تحدياً. |
Il est bien évident que la situation financière de l'Organisation à la fin de 2009 dépendra en grande partie des paiements que feront ces États Membres dans les prochaines semaines. | UN | ومن الواضح أن الصورة النهائية لعام 2009 تعتمد إلى حد كبير على الإجراءات التي تتخذها تلك البلدان في الأسابيع القليلة المقبلة. |
Ce qui signifie que l'image a été transférée à votre cortex pariétal postérieur. | Open Subtitles | هذا يعني أن الصورة نُقلت إلي القشرة المُخية الخلفية. |
En rassemblant les pièces, elle vit à son grand étonnement que l'image formée n'était autre que la sienne. | Open Subtitles | و لكن بينما كانت تجمع الصور أدركت فجأة أن الصورة التي جمعتها هي لغرفتها |
Le Tribunal a noté que la photographie du livret militaire ne ressemblait pas au requérant et que celui-ci ne pouvait pas expliquer pourquoi le livret comportait une photographie de lui à l'âge de 18 ans et non à l'âge qu'il avait au début de son service militaire. | UN | وأشارت المحكمة إلى أن الصورة التي تظهر على دفتر الخدمة العسكرية لا تشبه صاحب الشكوى الذي لم يتمكن من توضيح سبب وجود صورته على الدفتر وهو في سن الثامنة عشرة عوضاً عن صورته وقتَ التحاقه بالخدمة العسكرية. |
cette photo n'est pas moi. | Open Subtitles | أن الصورة ليست لي. |
Je tiens à te montrer Je comprends ce que tu ressens. Et ils disent que d'une image vaut 1000 mots. | Open Subtitles | أريد أن أريكَ أننى أفهم ما الذى تشعرُ به؛ يقولون أن الصورة تعادل ألفَ كلمةٍ. |
Je sais que la photo vient de toi, tu l'as envoyée avec ton mail perso : | Open Subtitles | جو، لقد حددت أن الصورة الخليعة صدرت منك لأنك أرسلتها من إيميلك الشخصي |