Après avoir établi que la Partie absente avait commis une infraction au contrat, le tribunal a calculé les dommages-intérêts. | UN | وقد قامت هيئة المحكمة بحساب التعويض عن الأضرار بعد أن خلصت إلى أن الطرف الغائب خالف العقد. |
Le représentant de l'ONUDI a indiqué que la Partie se trouvait en situation de respect du plan d'action révisé. | UN | وقال ممثل منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية أن الطرف في حالة امتثال لخطة العمل المنقحة. |
Elles comptent que la Partie libyenne s'acquitte pleinement des engagements qu'elle a souscrits dans le cadre de l'accord auquel se réfère le document susmentionné. | UN | وهي تعتبر أن الطرف الليبي قد أوفى تماما بالالتزامات التي يتحملها بموجب الاتفاق الذي تشير إليه الوثيقة السابقة. |
Le représentant de l'Union européenne a également fait savoir que cette Partie procédait à une révision de son cadre réglementaire en vue de supprimer progressivement la production et la consommation de HFC. | UN | ولاحظ ممثل الاتحاد الأوروبي أيضاً أن الطرف يقوم بمراجعة إطاره الخاص بالتحكُّم بهدف الخفض التدريجي لإنتاج واستهلاك مركّبات الكربون الهيدروفلورية. |
Le risque est qu'une partie envisageant une telle procédure passe beaucoup de temps à la préparer au lieu de donner une chance à la conciliation. | UN | والخطر المحتمل هو أن الطرف الذي يفكر في تلك الاجراءات سيقضي الوقت في الاعداد لتلك الاجراءات، بدلا من اتاحة فرصة لنجاح التوفيق. |
j) Les quantités d'URE, URCE, UQA et UAB annulées au titre du paragraphe 37 de l'annexe de la décision -/CMP.1 (Modalités de comptabilisation des quantités attribuées) après que le Comité de contrôle du respect des dispositions eut établi le nonrespect par la Partie de l'engagement pris au titre du paragraphe 1 de l'article 3; | UN | (ي) كميات وحدات خفض الانبعاثات، ووحدات التخفيض المعتمد للانبعاثات، ووحدات الكميات المخصصة، ووحدات الإزالة، التي ألغيت بموجب الفقرة 37 من مرفق المقرر -/م أ إ-1 (طرائق المحاسبة المتعلقة بالكميات المخصصة) بناء على ما تقرره لجنة الامتثال من أن الطرف لا يمتثل لالتزامه بموجب الفقرة 1 من المادة 3؛ |
Bien que la Partie palestinienne ait des réserves à l'égard de la feuille de route, elle est disposée à l'accepter et à l'appliquer. | UN | وبالرغم من أن الطرف الفلسطيني أبدى تحفظات حيال خارطة الطريق، فقد كان مهيأ لقبولها وتنفيذها. |
décider que la Partie a satisfait aux critères d'admissibilité ou constater à titre préliminaire qu'elle ne respecte pas un ou plusieurs de ces critères. | UN | أن الطرف استوفى معايير الأهلية أو تقدم استنتاجا بأن الطرف انتهك معيارا أو أكثر من المعايير. |
décider que la Partie a satisfait aux critères d'admissibilité ou constater à titre préliminaire qu'elle ne respecte pas un ou plusieurs de ces critères. | UN | أن الطرف استوفى معايير الأهلية أو تقدم استنتاجا بأن الطرف انتهك معيارا أو أكثر من المعايير. |
Cela ne veut pas dire que la Partie touchée par une telle mesure ne puisse pas demander au tribunal arbitral de la dispenser de la garantie. | UN | ولا يعني ذلك أن الطرف المتضرر من تدبير ما من هذا القبيل ليس بوسعه أن يطلب من هيئة التحكيم استبعاد شرط تقديم ضمان. |
Certaines Parties pourraient craindre que la Partie qui donne le code n'exerce une influence sur la réalisation du relevé des transactions | UN | :: قد تشعر بعض الأطراف بالقلق من أن الطرف المانح قد يكون له تأثير على بناء سجل معاملات الاتفاقية |
Certaines Parties pourraient craindre que la Partie qui accueille le relevé des transactions n'ait une influence sur ce dernier | UN | :: قد تشعر بعض الأطراف بالقلق من أن الطرف المضيف له تأثير على سجل معاملات الاتفاقية |
En outre, la copie de la lettre de transport aérien n'a pas été communiquée et l'Iraq indique dans ses observations que la Partie iraquienne n'a pas reçu les marchandises. | UN | كما أنه لم يتم تقديم صورة من سند الشحن الجوي، فيما يشير العراق في تعليقاته إلى أن الطرف العراقي لم يستلم البضائع. |
Envoyez un message clair précisant que la Partie qui ne respectera pas les libertés et les droits de l'homme ne recevra aucune assistance. | UN | اشرطوا هذه المساعدة بشروط، واجعلوا من الواضح أن الطرف الذي لا يحترم الحريات وحقوق اﻹنسان لن يحصل على المساعدة. |
Néanmoins, ils se sont généralement accordés à dire que la Partie avait à cœur de revenir à une situation de respect. | UN | ورغم ذلك، كان هناك اتفاق واسع النطاق على أن الطرف ملتزم بالعودة إلى حالة الامتثال. |
Il avait noté que la Partie utilisait chaque année 0,47 tonne de bromure de méthyle pour les plants de base; il s'agissait d'une utilisation d'urgence qui, en tant que telle, n'était pas recommandée. | UN | وأشارت إلى أن الطرف كان يخفض 0,47 طن متري سنوياً للنباتات الأساسية، وهو يعتبر استخداماً طارئاً، وهو عموم غير موصى به. |
Néanmoins, ils se sont généralement accordés à dire que la Partie avait à cœur de revenir à une situation de respect. | UN | ورغم ذلك، كان هناك اتفاق واسع النطاق على أن الطرف ملتزم بالعودة إلى حالة الامتثال. |
i) que cette Partie n'a pas été dûment informée de la nomination d'un arbitre ou de la procédure arbitrale; | UN | " `1` أن الطرف لم يوجَّه إليه إشعار صحيح بتعيين المحكِّم أو بإجراءات التحكيم. |
Le Comité avait également noté que cette Partie avait indiqué qu'elle n'avait pas encore mis en place son système d'octroi de licences et de quotas pour les substances qui appauvrissent la couche d'ozone, mais qu'elle comptait entamer un tel processus dès l'obtention du financement relatif au renforcement institutionnel. | UN | كما أشارت إلى أن الطرف أبلغ بأنه لم ينشئ نظاماً للتراخيص والحصص ولكنه ينوي الشروع في العملية الخاصة بالقيام بذلك بمجرد تلقي أموال التعزيز المؤسسي. |
Le Comité est conscient du fait qu'une partie n'a pas toujours la possibilité d'influer sur l'homologation de solutions de remplacement. | UN | ومن المسلم به أن الطرف لا يكون لديه دوما القدرة على التأثير على تسجيل البدائل. |
j) Les quantités d'URE, URCE, UQA et UAB annulées au titre du paragraphe 37 de l'annexe de la décision -/CMP.1 (Modalités de comptabilisation des quantités attribuées) après que le Comité de contrôle du respect des dispositions eut établi le nonrespect par la Partie de l'engagement pris au titre du paragraphe 1 de l'article 3; | UN | (ي) كميات وحدات خفض الانبعاثات، ووحدات التخفيض المعتمد للانبعاثات، ووحدات الكميات المسندة، ووحدات الإزالة، التي ألغيت بموجب الفقرة 37 من مرفق المقرر -/م أإ-1 (طرائق المحاسبة المتعلقة بالكميات المسندة) بناء على ما تقرره لجنة الامتثال من أن الطرف لا يمتثل لالتزامه بموجب الفقرة 1 من المادة 3؛ |
Elle a rejeté la demande au motif que le défendeur était fondamentalement une société locale disposant de suffisamment de biens et qu'il n'y avait aucune raison de supposer un quelconque risque pour le demandeur qui nécessiterait de le protéger par une ordonnance aux fins de sûreté. | UN | وقد رفضت المحكمة الطلب على أساس أن الطرف المدعى عليه شركة محلية كبيرة وذات موجودات وفيرة، وأنه ليس هناك سبب لافتراض وجود أي خطر يستوجب حماية المدعي بإصدار أمر بتقديم ضمان. |