Cela signifie qu'un enfant né de mère ougandaise acquiert automatiquement la nationalité ougandaise. | UN | وهذا يعني أن الطفل المولود لمواطنة أوغندية يصبح تلقائيا مواطنا أوغنديا بالمولد. |
Le Comité est en outre préoccupé par le fait qu'un enfant né d'une mère marocaine et d'un père non ressortissant ne peut acquérir la citoyenneté marocaine par la naissance. | UN | واللجنة يقلقها كذلك أن الطفل المولود من أم مغربية وأب لا يحمل الجنسية المغربية لا يمكنه اكتساب الجنسية بحكم الميلاد. |
C'en est assez qu'un enfant né dans un pays développé consomme et pollue pendant sa vie autant que 50 enfants nés dans un pays sous-développé. | UN | كفانا قبول أن الطفل المولود في بلد متقدم النمو يستهلك ويلوث أثناء حياته مثلما يستهلك ويلوث ٥٠ طفلا مولودين في بلد متخلف اقتصاديا. |
La loi va encore plus loin en précisant que l'enfant né après la répudiation-qui est interdite-a pour père le mari légal de sa mère . | UN | ويذهب القانون إلى أبعد من ذلك بأن يحدد أن الطفل المولود بعد الطلاق المحظور يكون والده هو الزوج الشرعي لأمه. |
Or, l'on sait très souvent que l'enfant né hors mariage vit plus sous la garde matérielle de sa mère que sous celle de son père dans la pratique. | UN | فمن المعلوم من حيث الممارسة، أن الطفل المولود خارج إطار الزوجية يعيش أكثر في ظل الحضانة الفعلية لوالدته من حضانة والده. |
L'article 16 de la loi de 1998 relative à la nationalité prévoit qu'un enfant né de parents vietnamiens a la nationalité vietnamienne, qu'il soit né au Viet Nam ou à l'étranger. | UN | تنص المادة 16 من قانون الجنسية لعام 1998 على أن الطفل المولود لأبوين من مواطني فييتنام يحمل الجنسية الفييتنامية بصرف النظر عما إذا ولد داخل أو خارج إقليم فييت نام. |
Contrairement à la loi antérieure, la nouvelle disposition sur la paternité n'assume plus qu'un enfant né dans un certain délai à compter de la dissolution par divorce ou de l'annulation d'un mariage est l'enfant de l'ex-mari de la mère. | UN | وعلى العكس من القانون السابق، لم يعد يفترض قانون الوالدية الجديد أن الطفل المولود أثناء مدة معينة بعد الطلاق أو فسخ الزواج ينتمي إلى الزوج السابق للأم. |
L'article 10 stipule qu'un enfant dont les parents sont apatrides et résident de façon permanente en Lituanie acquiert la citoyenneté lituanienne, et qu'un enfant né de parents inconnus est réputé avoir vu le jour en Lituanie et en acquiert la citoyenneté, sauf si sont révélés des faits contraires. | UN | وتنص المادة 10 على أن الطفل المولود من أبوين يقيمان إقامة دائمة ولا يحملان الجنسية يعد مواطنا وأن الطفل الذي لا يُعرف أبواه بكليهما يعتبر أنه ولد في البلد ويكون مواطنا، ما لم تحصل ظروف تناقض ذلك. |
Les données montrent qu'un enfant né d'une mère alphabète à 50 % plus de chances de survivre au-delà de cinq ans, et qu'une année de scolarisation additionnelle augmente le revenu d'une personne d'une proportion pouvant aller jusqu'à 10 %. | UN | وتُبين الأدلة أن الطفل المولود لأم ملمة بالقراءة والكتابة تتزايد احتمالات بقائه على قيد الحياة فوق سن الخامسة بنسبة 50 في المائة، وأن سنة إضافية من التعليم المدرسي، تؤدي إلى زيادة دخل الفرد بنسبة تصل إلى 10 في المائة. |
32) Le Comité note qu'un enfant né de mère marocaine et de père étranger (ou dont la nationalité n'est pas connue) est traité différemment des enfants nés de père marocain, en ce qui concerne l'obtention de la nationalité marocaine. | UN | (32) وتلاحظ اللجنة أن الطفل المولود من أم مغربية ومن أب أجنبي (أو مجهول الجنسية) يعامَل معاملةً مختلفة فيما يتعلق بالحصول على الجنسية مقارنةً بالطفل المولود من أب مغربي. |
Le Comité note qu'un enfant né de mère marocaine et de père étranger (ou dont la nationalité n'est pas connue) est traité différemment, quant à l'obtention de la nationalité marocaine, par rapport aux enfants de père marocain. | UN | 32- تلاحظ اللجنة أن الطفل المولود من أم مغربية ومن أب أجنبي (أو مجهول الجنسية) يعامَل معاملةً مختلفة فيما يتعلق بالحصول على الجنسية مقارنةً بالطفل المولود من أب مغربي. |
Le PNUD a indiqué qu'un enfant né dans une famille pauvre était deux fois plus susceptible de mourir avant l'âge de 5 ans qu'un enfant né dans une famille riche. | UN | وأشار الإطار إلى أن الطفل المولود في أسرة فقيرة يتضاعف خطر تعرضه للوفاة قبل بلوغ الخامسة من العمر مقارنة بالطفل المولود في أسرة غنية(111). |
Mme Mambetali (Kirghizistan), répondant à la question sur la conformité de la législation concernant la nationalité à l'article 9 de la Convention, déclare que la règle générale veut qu'un enfant né au Kirghizistan soit un citoyen du pays et qu'il jouisse de la protection juridique de celui-ci. | UN | 34 - السيدة مامبتالي (قيرغيزستان): ردَّت على السؤال المتعلق بتطابق التشريع الوطني مع المادة 9 من الاتفاقية، فقالت إن القاعدة العامة هي أن الطفل المولود في إقليم قيرغيزستان هو مواطن من مواطني البلد ويتمتع بحمايته القانونية. |
22. Dans le domaine de la protection de la famille, il est curieux qu'un enfant né au Portugal de parents non portugais mais ressortissants de pays lusophones ait plus de chance d'acquérir la nationalité portugaise qu'un autre enfant (par. 3.5 du rapport); la conformité d'un tel état de choses avec le paragraphe 3 de l'article 24 du Pacte doit être confirmée. | UN | 23- وفي مجال حماية الأسرة، من الغريب أن الطفل المولود في البرتغال من أبوين غير برتغاليين، ولكن من مواطني بلد ناطق بالبرتغالية، يكون أكثر حظاً لاكتساب الجنسية البرتغالية من أي طفل آخر (الفقرة 3(5) من التقرير). |
L'article 195 traitant de la filiation incestueuse, prévoit que l'enfant né d'un commerce incestueux ne peut être reconnu par son père sauf la levée de la prohibition de mariage. | UN | وتنص المادة 195، التي تتناول نسب المحارم، على أن الطفل المولود من سفاح محارم لا يمكن أن يُعترف به من جانب أبيه إلا عند رفع حظر الزواج. |
En effet, on peut citer l'article 11 qui indique que l'enfant né à l'étranger d'une mère nigérienne doit rapporter la preuve que son père est nigérien. | UN | وبالفعل، يمكن الإشارة إلى المادة 11 من هذا القانون التي تنص على أن الطفل المولود في الخارج من أم نيجرية، يجب أن يُثبت أن أباه نيجريا. |
Ainsi, les dispositions des articles 10 et 11 de la loi 79-12 portant code de la nationalité affirme que l'enfant né aux Comores d'un parent comorien est Comorien, tout comme l'individu né hors des Comores mais d'un parent comorien. | UN | وهكذا، تنص أحكام المادتين 10 و11 من القانون 79-12 المتعلق بقانون الجنسية على أن الطفل المولود بجزر القمر الذي يكون أحد والديه قمرياً، يعتبر قمرياً، تماماً مثل الشخص المولود خارج جزر القمر، لكن يكون أحد والديه قمرياً. |
Enfin, il faut noter par rapport à la femme que l'article 69 du Code de la Famille dispose que l'enfant né dans le mariage porte le nom de son père ou le nom choisi par ses parents ; en cas de désaveu, il porte le nom choisi par sa mère. | UN | 280- وأخيراً، تجدر الإشارة فيما يتعلق بالمرأة أن المادة 69 من قانون الأسرة تنص على أن الطفل المولود في إطار الزواج يجب أن يحمل اسم والده أو اسما اختاره له والداه؛ وفي حالة عدم الاعتراف به، يحمل المولود الاسم الذي اختارته له والدته. |