"أن الطلب العالمي" - Translation from Arabic to French

    • que la demande mondiale
        
    • la demande mondiale d
        
    Il a également fait observer que la demande mondiale de lithium connaîtrait probablement une croissance rapide au cours des prochaines années. UN ولاحظ أيضا أن الطلب العالمي على الليثيوم يتوقع له على نطاق واسع أن يستمر في النمو السريع في السنوات المقبلة.
    Bien que la demande mondiale de drogues illicites semble stable, on compte encore 25 millions de toxicomanes dans le monde. UN وبالرغم من أن الطلب العالمي على المخدرات يبدو مستقرا، ما زال يوجد 25 مليون مدمن في العالم.
    Cette tendance s'est inversée à partir du deuxième trimestre de 2009 et s'est maintenue jusqu'au premier trimestre de 2010, signe que la demande mondiale de pétrole brut retrouve le chemin d'une croissance stable. UN وهذا الاتجاه أخذ مساراً عكسياً في الفصل الثاني من عام 2009 واستمر في الفصل الأول من عام 2010. وهذا دليل على أن الطلب العالمي على النفط الخام ما برح يسير في مسار الانتعاش الثابت.
    23. Il est à souligner que la demande mondiale reste indispensable pour soutenir la croissance. UN 23- وينبغي التشديد على أن الطلب العالمي يبقى لا غنى عنه لدعم النمو.
    Dans un cas comme dans l'autre, la demande mondiale d'énergie devrait quintupler. UN وفي كلا السيناريوهين، تفيد الاسقاطات أن الطلب العالمي على الطاقة سيكون أكبر مما هو عليه اليوم بخمس مرات.
    A la lumière de ce débat, ainsi que du document intitulé " Year-to date iron ore statistics and forecast for 1994 and 1995 " , le Groupe a conclu que la demande mondiale de minerai de fer demeurerait sans doute ferme pendant le reste de l'année 1994. UN وفي ضوء المناقشات بشأن حالة السوق الجارية، واستنادا الى الوثيقة " إحصاءات السنة حتى اﻵن لركاز الحديد والتوقعات لعامي ٤٩٩١ و٥٩٩١ " ، كان تقييم الفريق للفترة المتبقية من عام ٤٩٩١ هو أن الطلب العالمي على ركاز الحديد سيظل قويا.
    Notant que la demande mondiale d'énergie continue d'augmenter, tout en sachant que la part de l'énergie tirée de sources nouvelles et renouvelables demeure, malgré une augmentation récente, très inférieure au niveau élevé qu'elle pourrait atteindre, et soulignant la nécessité de continuer à exploiter les sources d'énergie nouvelles et renouvelables, UN وإذ تلاحظ أن الطلب العالمي على الطاقة لا يزال في ازدياد، مع التسليم بأن حصة الطاقة المستمدة من المصادر الجديدة والمتجددة ما زالت منخفضة كثيرا عن إمكاناتها الكبيرة، بالرغم من الزيادة التي تحققت فيها مؤخرا، وإذ تشدد، في هذا الصدد، على الحاجة إلى مواصلة استغلال مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة،
    Notant que la demande mondiale d'énergie continue d'augmenter, tout en sachant que la part de l'énergie tirée de sources nouvelles et renouvelables demeure, malgré une augmentation récente, très inférieure au niveau élevé qu'elle pourrait atteindre, et soulignant la nécessité de continuer à exploiter les sources d'énergie nouvelles et renouvelables, UN وإذ تلاحظ أن الطلب العالمي على الطاقة لا يزال في ازدياد، مع التسليم بأن استخدام الطاقة المستمدة من المصادر الجديدة والمتجددة لا يزال أدنى بكثير مما تنطوي عليه من إمكانات هائلة، على الرغم من زيادة استخدامها مؤخرا، وإذ تشدد، في هذا الصدد، على ضرورة مواصلة استغلال مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة،
    Notant également que la demande mondiale d'énergie continue d'augmenter, tout en sachant que la part de l'énergie tirée de sources nouvelles ou renouvelables demeure très inférieure au niveau élevé qu'elle pourrait atteindre, et soulignant la nécessité d'exploiter toutes les sources d'énergies nouvelles et renouvelables, UN " وإذ تلاحظ أيضا أن الطلب العالمي على الطاقة يواصل الازدياد، مع تسليمها في الوقت نفسه بأن حصة الطاقة المستمدة من المصادر الجديدة والمتجددة ما زالت منخفضة كثيرا عن إمكاناتها الكبيرة وإذ تبرز، في هذا الصدد، الحاجة إلى استغلال جميع مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة،
    Notant que la demande mondiale d'énergie continue d'augmenter, tout en sachant que la part de l'énergie tirée de sources nouvelles ou renouvelables demeure très inférieure au niveau élevé qu'elle pourrait atteindre, et soulignant la nécessité d'exploiter les sources d'énergies nouvelles et renouvelables, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الطلب العالمي على الطاقة يواصل الازدياد في الوقت الذي تسلم فيه بأن حصة الطاقة المستمدة من المصادر الجديدة والمتجددة ما زالت منخفضة كثيرا عن إمكاناتها الكبيرة وإذ تبرز، في هذا الصدد، الحاجة إلى استغلال مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة،
    Notant que la demande mondiale d'énergie continue d'augmenter, tout en sachant que la part de l'énergie tirée de sources nouvelles ou renouvelables demeure très inférieure au niveau élevé qu'elle pourrait atteindre, et soulignant la nécessité d'exploiter les sources d'énergies nouvelles et renouvelables, UN وإذ تلاحظ أن الطلب العالمي على الطاقة يواصل الازدياد، مع التسليم بأن حصة الطاقة المستمدة من المصادر الجديدة والمتجددة ما زالت منخفضة كثيرا عن إمكاناتها الكبيرة، وإذ تشدد، في هذا الصدد، على الحاجة إلى استغلال مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة،
    Alors que la demande mondiale de main-d'oeuvre dans le secteur structuré de l'économie demeure faible - perpétuant les taux élevés de chômage, de sous-emploi et d'emploi à productivité réduite - la précarité des revenus continuera de toucher tous les groupes sociaux dans un avenir proche. UN 137 - وبما أن الطلب العالمي على اليد العاملة في الاقتصاد النظامي لا يزال ضعيفا، مما يؤدي إلى ارتفاع مستوى البطالة والعمالة الناقصة، والوظائف القليلة الإنتاجية، سيبقى الدخل غير المضمون والضعف آفة تطال جميع الشرائح الاجتماعية الدنيا في المستقبل المنظور.
    Alors que la demande mondiale de main-d'oeuvre dans le secteur structuré de l'économie demeure faible - perpétuant les taux élevés de chômage, de sous-emploi et d'emploi à productivité réduite - la précarité des revenus continuera de toucher tous les groupes sociaux dans un avenir proche. UN 137 - وبما أن الطلب العالمي على اليد العاملة في الاقتصاد النظامي لا يزال ضعيفا، مما يؤدي إلى ارتفاع مستوى البطالة والعمالة الناقصة، والوظائف القليلة الإنتاجية، سيبقى الدخل غير المضمون والضعف آفة تطال جميع الشرائح الاجتماعية الدنيا في المستقبل المنظور.
    À propos de la sécurité des produits de santé génésique, une autre a fait remarquer que la demande mondiale de préservatifs n'avait pas augmenté ces dernières années, ce qui était une tendance inquiétante, et elle demandait au FNUAP de renforcer, dans ses programmes de pays, son appui en faveur des efforts d'information, d'éducation et de communication de nature à encourager l'utilisation de préservatifs. UN وفيما يتعلق بتأمين السلع الخاصة بالصحة الإنجابية ذكر أحد الوفود أن الطلب العالمي على الرفائل لم يتوسع في السنوات الأخيرة، وهذا اتجاه مقلق وينبغي لصندوق الأمم المتحدة للسكان أن يزيد من دعمه في البرامج القطرية لجهود الإعلام والتعليم والاتصال التي تشجع على استخدام الرفائل.
    Notant que la demande mondiale d'énergie continue d'augmenter, tout en sachant que la part de l'énergie tirée de sources nouvelles ou renouvelables demeure très inférieure au niveau élevé qu'elle pourrait atteindre, et soulignant la nécessité d'exploiter les sources d'énergies nouvelles et renouvelables, UN " وإذ تلاحظ أن الطلب العالمي على الطاقة لا يزال في ازدياد، مع التسليم بأن حصة الطاقة المستمدة من المصادر الجديدة والمتجددة ما زالت منخفضة كثيرا عن إمكاناتها الكبيرة، وإذ تشدد، في هذا الصدد، على الحاجة إلى استغلال مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة،
    A la lumière des débats et sur la base du document intitulé " Latest statistics and forecast for 1995 and 1996 " , le Groupe a estimé que la demande mondiale de minerais importés en 1995 augmentait à un rythme plus rapide qu'en 1994. UN وفي ضوء المناقشات التي دارت وبالاستناد إلى " الاحصاءات اﻷخيرة والتنبؤات لعامي ٥٩٩١ و٦٩٩١ " تمثل تقييم فريق الخبراء في أن الطلب العالمي على الركاز المستورد في عام ٥٩٩١ آخذ في التطور بأسرع مما حدث حتى في عام ٤٩٩١.
    Il est manifeste que la demande mondiale d'énergie augmentera inexorablement dans les décennies à venir, en particulier dans les pays en développement. L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) estime que la demande mondiale d'électricité devrait doubler d'ici à 2030, ce qui exigera une capacité minimale de production de 9,6 GWe. UN 3 - ومن الواضح أن الطلب على الطاقة في جميع أنحاء العالم في طريقه إلى الارتفاع لا محالة على مدى العقود المقبلة، لا سيما في البلدان النامية: وتشير تقديرات الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى أن الطلب العالمي على الكهرباء سيتضاعف فعليا بحيث يلزم إيجاد طاقة لتوليد ما لا يقل عن 9.6 غيغاوات من الكهرباء بحلول عام 2030.
    Cette chute très rapide du prix du pétrole a été due à une production excédentaire coïncidant avec une baisse prononcée de la demande mondiale. La production totale a augmenté de près d’un million de barils par jour, soit une augmentation de 1,3 %, en 1998 (voir tableau A.18), tandis que la demande mondiale n’a progressé que de 0,4 million de barils par jour (0,5 %), ce qui est moins du quart de la progression enregistrée en 1997. UN وكان الانخفاض السريع في اﻷسعار يرجع إلى اﻹفراط في العرض، حيث واكب زيادة اﻹنتاج انخفاض حاد في الطلب العالمي، فارتفع إجمالي اﻹنتاج بما يقرب من مليون برميل يوميا، أي ما يعادل ١,٣ في المائة في عام ١٩٩٨ )انظر الجدول ألف - ١٨(، إلا أن الطلب العالمي على النفط لم يزد إلا بمقدار ٠,٤ ملايين برميل يوميا )٠,٥ في المائة(، أي أقل من ربع الزيادة في عام ١٩٩٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more