"أن العام" - Translation from Arabic to French

    • que l'année
        
    • cours de l'année
        
    • une année
        
    • 'année qui
        
    À cet égard, nous signalons que l'année écoulée a effectivement été tumultueuse pour la tâche de maintien de la paix des Nations Unies. UN وفي هذا الشأن، ينبغي أن نذكر أن العام الماضي كان بحق عاما عنيفا بالنسبة لعمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    Et une année passe, et on comprend que l'année suivante ne sera guère différente. Open Subtitles وبعد مرور عام وأنت تفهم أن العام القادم لن يختلف كثيراً
    L'Indonésie estime que l'année écoulée a été l'une des pires pour le combat mené par les Palestiniens pour réaliser leurs droits légitimes. UN وترى إندونيسيا أن العام الماضي كان أسوأ عام في كفاح الفلسطينيين لإعمال حقوقهم المشروعة.
    Rappelant en outre que l'année 2011 marque le vingt-cinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement, UN " وإذ تشير إلى أن العام 2011 يصادف الذكرى الخامسة والعشرين للإعلان بشأن الحق في التنمية،
    Au cours de l'année passée, il n'y a pas eu cependant de progrès tangibles en ce qui concerne l'appui international au commerce. UN بيد أن العام الماضي لم يشهد أي تقدم ملموس للدعم الدولي المقدم في مجال التجارة.
    Si l'exercice biennal montre une baisse générale, le PNUD n'en estime pas moins que l'année 2001 représente un tournant. UN ومع أن فترة السنتين تظهر انخفاضا بصفة عامة، فإن البرنامج الإنمائي يرى أن العام 2001 يمثل نقطة تحول.
    Nous estimons donc que l'année écoulée a été particulièrement fructueuse. UN ولذا، نعتقد أن العام المنصرم كان مثمرا بشكل خاص.
    Je pense que l'année prochaine sera une année charnière en ce qui concerne le maintien de la crédibilité de la Conférence. UN وأعتقد أن العام المقبل سيكون حاسما من ناحية المحافظة على مصداقية المؤتمر.
    Mon objectif était de mettre fin à une longue période de contagion de la violence en Colombie, et je dois dire que l'année a été difficile et que les défis que nous avons affrontés étaient complexes. UN ولا بد أن أعترف أن العام الماضي كان صعبا؛ والتحديات التي نواجهها معقدة.
    Ce rapport souligne que l'année écoulée a été féconde en événements et plus particulièrement en ce qui concerne la mise en place des institutions créées en vertu de la Convention. UN ويؤكد التقرير أن العام الماضي كان مليئا باﻷحداث وبخاصة فيما يتعلق بإنشاء المؤسسات التي تقضي الاتفاقية بإنشائها.
    2. L'Ambassadeur Khorram rend hommage au Haut Commissaire pour ses initiatives utiles depuis sa prise de fonctions, notant que l'année écoulée a été une année de transition avec de nouvelles nominations au sein de l'équipe directionnelle. UN 2- وأثنى السفير خورام على المفوض السامي لما اتخذه من مبادرات مفيدة منذ أن تولى مهام منصبه، مشيرا إلى أن العام الماضي كان عام انتقال تمت فيه تعيينات جديدة في فريق الإدارة العليا.
    29. La Directrice exécutive a fait remarquer que l'année à venir serait une année intéressante mais très difficile pour le FNUAP. UN ٩٢ - ولاحظت المديرة التنفيذية أن العام المقبل سيكون مثيرا بالنسبة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ولكنه سيتطلب منه الكثير.
    29. La Directrice exécutive a fait remarquer que l'année à venir serait une année intéressante mais très difficile pour le FNUAP. UN 29 - ولاحظت المديرة التنفيذية أن العام المقبل سيكون مثيرا بالنسبة لصندوق الأمم المتحدة للسكان ولكنه سيتطلب منه الكثير.
    Le Fonds a dû affronter un problème de liquidités similaire en 1997, bien que l'année se soit achevée sur une note positive car plusieurs donateurs ont généreusement versé des contributions supplémentaires au Fonds. UN وشهد الصندوق مشكلة أخرى في التدفق النقدي عام ١٩٩٧، رغم أن العام انتهى إيجابيا ﻷن عددا من كبار المانحين للصندوق تبرعوا بسخاء بمبالغ إضافية للصندوق.
    Le Fonds a dû affronter un problème de liquidités similaire en 1997, bien que l'année se soit achevée sur une note positive car plusieurs donateurs ont généreusement versé des contributions supplémentaires au Fonds. UN وشهد الصندوق مشكلة أخرى في التدفق النقدي عام ١٩٩٧، رغم أن العام انتهى إيجابيا ﻷن عددا من كبار المانحين للصندوق تبرعوا بسخاء بمبالغ إضافية للصندوق.
    2. L'Ambassadeur Khorram rend hommage au Haut Commissaire pour ses initiatives utiles depuis sa prise de fonctions, notant que l'année écoulée a été une année de transition avec de nouvelles nominations au sein de l'équipe directionnelle. UN 2 - وأثنى السفير خورام على المفوض السامي لما اتخذه من مبادرات مفيدة منذ أن تولى مهام منصبه، مشيرا إلى أن العام الماضي كان عام انتقال تمت فيه تعيينات جديدة في فريق الإدارة العليا.
    En conséquence, nous notons avec grand intérêt que l'année dernière a été marquée par un appel renforcé de la part de la communauté internationale en faveur d'une démarche coordonnée et intégrée à l'égard des affaires maritimes et des questions relatives au droit de la mer. UN ولذلك نلاحظ بارتياح كبير أن العام الماضي تميز بتوجيه نداء مكثف إلى المجتمع الدولي باتباع نهج متسق وموحد في المسائل المتصلة بشؤون المحيطات وقانون البحار.
    Nous reconnaissons que l'année judiciaire 2008-2009 a été aussi chargée, comme indiqué dans le rapport, avec six affaires simultanément en délibéré. UN وندرك أن العام القضائي 2008-2009 كان أيضا عاما حافلا، كما أشير في التقرير، حيث كانت ست قضايا قيد المداولة في نفس الوقت.
    Au cours de l'année précédente, le nombre des toxicomanes a augmenté de façon notable en Malaisie. En conséquence, le Gouvernement a élaboré une stratégie nationale qui vise à éliminer l'usage de la drogue dans les nouvelles générations avant l'an 2023. UN وأضاف أن العام الماضي شهد زيادة كبيرة في عدد مدمني المخدرات في ماليزيا، وأن الحكومة واجهت ذلك باستراتيجية وطنية للمخدرات تستهدف خلق جيل متحرر من المخدرات بحلول عام ٢٠٢٣.
    Il est également extrêmement regrettable qu'une année qui s'annonçait chargée d'espoir à la suite du Protocole d'Hébron enregistre un progrès aussi médiocre. UN كما أنه من المؤسف للغاية أن العام الذي بدأ باﻷمل الذي أثاره بروتوكول الخليل يسجل هذا التقدم الهزيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more