Veuillez noter que le nombre total des vols considérés comme des violations présumées s'établit à présent à 1 222. | UN | يرجى ملاحظة أن العدد اﻹجمالي للرحلات الجوية التي يبدو أنها انتهاكات للحظر هو اﻵن ١ ٢٢٢ رحلة. |
Il convient cependant de signaler que le nombre effectif de femmes instructeurs reste faible par rapport à celui de leurs homologues hommes. | UN | غير أنه ينبغي اﻹشارة هنا الى أن العدد الفعلي للنساء المعلمات بالنسبة لعدد المعلمين الذكور لا يزال منخفضا. |
Néanmoins, nous constatons que le nombre croissant d'affaires instruites alourdit la charge de travail de l'institution. | UN | ومع ذلك، نلاحظ أن العدد المتنامي من القضايا تترتب عليه زيادة في عبء عمل هذه المؤسسة. |
Le taux de mortalité dû au cancer cervical diminue bien que le nombre absolu de décès soit très faible et que les fluctuations soient importantes. | UN | وينخفض معدل الوفاة في أيسلندا من سرطان عنق الرحم، على الرغم من أن العدد المطلق للوفيات قليل للغاية والتراوح مرتفع. |
Le Directeur a souligné que le nombre de ratifications requis était presque atteint et que la Convention entrerait très probablement en vigueur dans le courant de 2003. | UN | وشدد المدير على أن العدد المطلوب من التصديقات كاد يكتمل وأنه من المرجح جدا أن تدخل الاتفاقية حيز النفاذ خلال عام 2003. |
Le Conseil a également décidé que le nombre total de juges ad litem siégeant au Tribunal pourra parfois temporairement dépasser le maximum de neuf prévu. | UN | كما قرر المجلس أن العدد الإجمالي للقضاة المخصصين قد يتجاوز بصورة مؤقتة بين الحين والآخر العدد الأقصى المحدد بتسعة قضاة. |
On a estimé que le nombre de réfugiés se situait en réalité aux alentours de 200 000. | UN | وقُدر أن العدد الفعلي للاجئين يبلغ زهاء ٠٠٠ ٢٠٠ شخص. |
On a estimé que le nombre de réfugiés se situait en réalité aux alentours de 200 000. | UN | وقُدر أن العدد الفعلي للاجئين يبلغ زهاء ٠٠٠ ٠٠٢ شخص. |
Veuillez noter que le nombre total des vols considérés comme des violations présumées s'établit à présent à 1 190. | UN | يرجى ملاحظة أن العدد اﻹجمالي للرحلات الجوية التي تم تناولها هو اﻵن ٠٩١ ١ رحلة. |
Veuillez noter que le nombre total des vols considérés comme des violations présumées s'établit à présent à 1 296. | UN | وتفضلوا بالعلم أن العدد اﻹجمالي للرحلات الجوية يقدر اﻵن ﺑ ٢٩٦ ١ رحلة. |
Toutefois, le fait est que le nombre des personnes vivant dans la pauvreté et souffrant de la faim dans le monde continue d'augmenter. | UN | ولكن تبقى حقيقة أن العدد الفعلي للناس الذين يعيشون في الفقر والجوع في عالمنا مستمر في الزيادة. |
Les difficultés d'accès à cette zone donnent à penser que le nombre de ces incidents pourrait être bien supérieur. | UN | ويُستدل من عدم القدرة على الوصول إلى المنطقة أن العدد قد يكون أكبر. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH) estime que le nombre total de nationaux congolais expulsés d'Angola depuis le début de 2009 s'établit à 160 000. | UN | وتشير تقديرات مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى أن العدد الإجمالي لرعايا جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين طُردوا من أنغولا منذ بداية عام 2009 بلغ 000 160 شخص. |
On estime toutefois que le nombre total d'apatrides dans le monde est supérieur à 12 millions. | UN | ولكن يُقدر أن العدد الإجمالي لهؤلاء الأشخاص على الصعيد العالمي يزيد عن 12 مليوناً. |
Bien que le nombre total de tentatives d'agression ait augmenté, celui des agressions réussies a diminué. | UN | ومع أن العدد الإجمالي لمحاولات تنفيذ الهجمات قد زاد، فقد انخفض عدد الهجمات الناجحة. |
Toutefois, la source affirme que le nombre réel de disparitions forcées dans ces quartiers pourrait être beaucoup plus élevé. | UN | بيد أن المصادر تدعي أن العدد الفعلي لحالات الاختفاء القسري في هذه المناطق قد يكون أكبر من ذلك كثيراً. |
Il convient de noter que le nombre effectif d'actes d'accusation sera probablement moins élevé. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن العدد الفعلي النهائي لقرارات الاتهام سيكون أقل من ذلك على الأرجح. |
J'en déduis que le nombre effectif de nouveaux accusés sera sensiblement inférieur à 111, mais que le Procureur n'est pas en mesure de donner un chiffre précis à ce stade. | UN | وبناء عليه، أرى أن العدد الحقيقي للمتهمين الجدد سيكون أقل بكثير من 111، غير أنه ليس بوسع المدعية العامة أن تعطي المزيد من التوضيحات في هذا الوقت. |
Bien que leur nombre total n’ait pas augmenté, ces communications se répartissent différemment. | UN | وبالرغم من أن العدد الاجمالي لتلك التقارير لم يزد، فإن توزيعها اختلف. |
Il est également indiqué que ce nombre était de 212 en 2011. | UN | وأُشير أيضا إلى أن العدد الفعلي للأحكام الصادرة والمنشورة في عام 2011 هو 212 حُكما. |
Il est par ailleurs indiqué dans la demande que les chiffres réels sont probablement beaucoup plus élevés. | UN | ويشير الطلب أيضاً إلى أن العدد الفعلي للضحايا أكبر بكثير على الأرجح. |
Tandis que le nombre officiel de Roms s'élève à 29 000, le Gouvernement estime que le chiffre véritable se situe entre 32 000 et 40 000. | UN | 58 - ومضت قائلة إنه في حين أن العدد الرسمي للروما يبلغ 000 29، فإن الحكومة تعتقد أن عددهم هو ما بين 000 32 و000 40. |
le nombre d'incidents enregistrés par les services de police entre 1940 et la fin de l'année 1995 est indiqué dans le tableau ci-après : | UN | إلا أن العدد الذي تم توثيقه في سجلات مراكز الشرطة منذ عام ١٩٤٠ وحتى نهاية عام ١٩٩٥ أمكن حصره على النحو التالي: |
Le Comité relève que l'effectif annoncé, soit 90 fonctionnaires, est une estimation de référence utilisée à la seule fin de planifier les besoins en termes d'espace. | UN | وتلاحظ اللجنة أن العدد الإجمالي المتمثل في 90 موظفا ما هو إلا أفضل تقدير يستخدم لأغراض التخطيط المكاني. |